Canada claims the line is the international maritime boundary, while the United States holds that its purpose was only to designate the land masses belonging to each country. |
Канада утверждает, что эта линия - международная морская граница между США и Канадой, а Соединенные Штаты считают, что эта линия должна была только обозначить принадлежность островов к той или иной стране, и считают, что морская граница - равноудаленная линия между островами двух государств. |
For visual adjustment of the symmetrical passing-beam headlamp the "cut-off" line shall provide a horizontal line for vertical adjustment of the symmetrical passing-beam headlamp extending to either side of the V-V line as specified in paragraph 6.2.1. of this Regulation. |
2.1 Для визуальной корректировки симметричного пучка ближнего света светотеневая граница должна обеспечивать горизонтальную линию для вертикальной корректировки симметричного пучка ближнего света с каждой стороны линии V-V, как это указано в пункте 6.2.1 настоящих Правил. |
The boundary line to the east was Polish by the notes from the Polish Delegation as follows: ... ranging from the Baltic coast east of Łabiawy boundary line follows the coast to the north of Klaipėda and Palanga... |
Линия границы, в соответствии с нотой польской делегации, начиналась на побережье Балтики, на восток от Лабявы граница шла по линии берега, на север до Клайпеды и Паланги. |
It is bounded to the south by the line of the Acarai and Tumuk Humak mountains, which defines the rim of the Amazon basin and the northern border of Brazil. |
На юге ограничен хребтами Акараи и Тумук-Умак, граница определяет край Амазонской низменности и северную границу Бразилии. |
And how's anyone supposed to know the difference between a dump and the BlueBell town line? |
А как определить разницу, где проходит граница между помойкой и Блюбеллом? |
The bus stopped immediately after crossing the line, and the occupants exited and initiated a confrontation with Kosovo police by throwing stones and attempting to remove a Kosovo border sign. |
Сразу же после пересечения границы один из автобусов остановился и вышедшие из него пассажиры вступили в конфронтацию с сотрудниками полиции Косово, забросав их камнями и пытаясь сорвать знак с надписью «граница Косово». |
Efficient frontier: The line on a chart that marks out the best combination of risk and return available to investors in a particular market. |
Efficient frontier: Граница эффективности Марковица: графическое изображение эффективного набора портфелей Марковица, представляющее собой границу ряда допустимых портфелей с максимальной для данного уровня риска доходностью. Портфели в области выше границы не могут быть составлены. |
The Agreement also defines a fisheries zone boundary consisting partly of a line which coincides with the continental shelf line, and a "special area" encompassing the large banana-shaped area to the south of the Faroe Islands which was previously subject to overlapping fisheries zone claims. |
Кроме того, в Соглашении определяется граница зоны рыболовства, частично представляющая собой линию, совпадающую с границей континентального шельфа, и большой, напоминающей по форме банан "особый район" к югу от Фарерских Островов, который ранее был предметом перекрывающихся притязаний на зоны рыболовства. |
Now as our possessions dematerialize into the cloud, a blurry line is appearing between what's mine, what's yours, and what's ours. |
Теперь, когда то, чем мы обладаем, дематериализуется в облаке, размывается граница между тем, что мое, что твое, а что наше. |
At 100% the erased line has clear borders, at a lower value of the parameter the border between the processed and erased zones is smooth. |
При жёсткости 100% будет наблюдаться резкая граница между стёртой и нестёртой областью; с уменьшением жёсткости переход от необработанной области изображения к обработанной будет более плавным. |
As in other places around the world, the line between eating and drinking establishments is becoming increasingly blurred, so you should be able to grab anything from a coffee to a full meal in many of the places mentioned on these pages. |
Как и в других местах мира, граница между едой и напитками становится все более и более расплывчатой, поэтому вам следовало бы быть в состоянии испробовать что-либо, начиная от кофе и заканчивая полноценным ужином в различных местах, упомянутых на этих страницах. |
The line between support requests needing a consultant and those that don't is sometimes indistinct; but, in most cases, the difference is clear. |
Граница между запросами, для которых нужны консультанты, и для которых не нужны, иногда бывает размытой, но в большинстве случаев разница чёткая. |
The Court is also requested to determine the course of the maritime frontier between the two States beyond the line fixed by them in 1975 (Maroua Declaration of 1 June 1975). |
Стороны также просили Суд определить место прохождения морской границы между двумя государствами в той части, в какой эта граница не была установлена в 1975 году (Декларация Маруа от 1 июня 1975 года). |
In modern-day conflicts, the line between the battle front and the home front, and the soldier and the civilian, was vanishing: most victims were now civilians, and largely women. |
В ходе сегодняшних конфликтов граница между линией фронта и домашними хозяйствами и солдатами и гражданским населением размывается: в настоящее время большинство жертв - гражданские лица, и прежде всего - женщины. |
The Demarcation Line was 1 mile away. |
Граница была в километре отсюда. |
Watershed analysis of modern topographic mapping not only places the main summit on the border, but also suggests that the border should follow a line northwards from the main summit towards Mont Maudit, leaving the southeast ridge to Mont Blanc de Courmayeur wholly within Italy. |
Анализ водораздела современных топографических карт не только ставит границу на главных вершинах, но и показывает, что граница должна следовать по линии на север от главной вершины к Мон-Моди, оставляя юго-восточный хребет Монблан-де-Курмайёр полностью под контролем Италии. |
The border is on dry land and runs partly along the right bank of the river and partly along a line three miles from the river's edge. |
Эта граница является сухопутной и проходит по правому берегу реки в одной части, а в другой части - на удалении З миль от берега реки; |
that, "From Point 28, the line continues down the Muna/Endeli/Ragali to Point 29, northwest of the Salt Lake, and thence by straight lines to Points 30 and 31, at which last point this sector of the boundary terminates." |
постановляющей части решения о делимитации указано, что «от точки 28 линия границы далее идет по рекам Муна/Эндели/ Рагали до точки 29 северо-западнее Соленого озера, а затем - двумя отрезками прямой до точек 30 и 31, в последней из которых граница в этом секторе заканчивается». |
The dividing point between the two companies is Shiojiri Station, where express trains from both operators continue to the Shinonoi Line towards the cities of Matsumoto and Nagano. |
Граница двух участков линии находится у станции Сиодзири, где составы, идущие с обоих частей линии, переходят на линию Сононои до городов Мацумото и Нагано. |
The boundary between Virginia and North Carolina was uncertain until a 1728 survey was done under William Byrd II, described in his book The History of the Dividing Line. |
Граница между Виргинией и Северной Каролиной была неопределенной до тех пор, пока Вильгельмом Бердом II не был проведен опрос в 1728 году, который он описал в своей книге История разделительной линии. |
Ice VII has a triple point with liquid water and ice VI at 355 K and 2.216 GPa, with the melt line extending to at least 715 K (442 ºC) and 10 GPa. |
Его тройная точка с жидкой водой и льдом VI находится при температуре 355 K и давлении 2,216 ГПа, а граница между твёрдым и жидким состояниями протягивается по меньшей мере до 715 K и 10 ГПа. |
The border began on the coast at 54º40', then ran north along the mountains near the coast until it reached 141º west longitude, after which the boundary ran north along that line of longitude to the Arctic Ocean. |
Граница начиналась от 54º40' сев. шир., потом шла на север, мимо прибережных гор и до 141º зап. дол., после чего граница шла прямо на север к Северному ледовитому океану. |
Masts and towers produced by the company "Takera" are installed along all oil and gas lines of the former USSR (gas lines Urengoi-Pomari-Uzhgorod, gas lines Yamal-West border, oil line "Druzhba"/Friendship/). |
Мачты и башни, производимые компанией «TAKERA», установлены по всей трасе нефте и газопроводов бывшего СССР (газопроводы Уренгой-Помары-Ужгород, газопроводы Ямал-Западная граница, нефтепровод «Дружба». |
At the time the Front was created its boundary with the Western front was along the Bryansk-Roslavl-Shklov-Minsk line (all inclusive for the Western front), and the main operational direction of the front was along the Gomel-Bobruisk-Volkovysk axis. |
При создании фронта была установлена его граница с Западным фронтом - Брянск, Рославль, Шклов, Минск (все включительно для Западного фронта), главное операционное направление фронта - Гомель, Бобруйск, Волковыск. |
As a result of the Korean War Armistice Agreement of 1953, the boundary between the South and North Korean portions of the province was shifted northward to the Military Demarcation Line. |
В результате войны в Корее в 1953 году граница между южной и северной частями провинции была сдвинута к северу до нынешней ДМЗ. |