| The line between producer and consumer countries is growing ever more blurred. | Граница между странами-производителями и странами-потребителями все больше нивелируется. |
| The virtual line in the sand extends diagonally from south-west to north-east, effectively splitting central and southern Somalia into two parts. | Эта условная граница проходит по диагонали с юго-запада на северо-восток, действительно разделяя центральные и южные районы Сомали на две части. |
| There is a narrow line between interfering - most likely in a well-meaning way - and tolerance. | Существует тонкая граница между вмешательством - скорее всего, с хорошими намерениями - и терпимостью. |
| The line between unilateral acts intended to formulate legal obligations of States and those adopted exclusively for political purposes was not always clear. | Граница между односторонними актами, предназначенными для формулирования правовых обязательств государств, и теми, которые принимаются исключительно в политических целях, не всегда бывает четкой. |
| There's a line here, and we walk it every day. | Есть граница, и мы на ней каждый день. |
| He knows that our search stops at the state line. | Он знает, что граница остановит наши поиски. |
| All right, but it's a fine line between enjoying it and being addicted to it is all I'm saying. | Правильно, но есть граница между наслаждением и зависимостью, я так тебе скажу. |
| You said you signed the Indian line property, correct? | Ты сказал, что подписал документы по участку "Индейская граница", правильно? |
| Do you even have a line that can't be crossed? | У тебя вообще есть граница, которую переступать нельзя? |
| But the rule is if the intelligent wife allows flirtation she drives a line on love. | Но для интеллигентной жены, позволяющей флирт, есть граница - это любовь. |
| The types of information or the degree of detail with which this is specified may vary and the line between such information exchange and technical assistance may be blurred. | Виды информации или конкретная степень детализации могут варьироваться, а граница между таким обменом информацией и технической помощью может быть нечеткой. |
| Instrumental vertical adjustment: if the cut-off line complies with the above quality requirements, the vertical beam adjustment can be performed instrumentally. | Инструментальная вертикальная корректировка: если светотеневая граница соответствует вышеизложенным требованиям в отношении качественного уровня, то вертикальная корректировка пучка может производиться при помощи инструментального метода. |
| In practice however, there seems to be a thin line between polygamy and bigamy, thus making it difficult for women to seek judicial redress. | На практике, однако, существует лишь зыбкая граница между многоженством и двоеженством, что затрудняет для женщин возможность требовать возмещения по суду. |
| In this world, there are good causes and bad causes, and we may disagree on where that line is drawn. | В нашем мире есть хорошие и плохие дела, и мы можем не соглашаться в вопросе о том, где проходит граница между ними. |
| Current methods of measuring productivity change usually draw a dividing line between the influence of quantity and quality of factors of production and sizeable "unexplained" elements. | В рамках существующих методов изменения динамики производительности труда обычно проводится четкая граница между воздействием количественных и качественных факторов производства и существенными "необъяснимыми" элементами. |
| The line between mechanization and automation is also subjective, as sometimes mechanization can involve sufficient control to be viewed as part of automation. | Граница между механизацией и автоматизацией также субъективна, поскольку иногда механизация сопровождается созданием элементов управления, рассматриваемых как часть автоматизации. |
| Lawyers must seek this distinction, for if we surrender to the rhetorical claims of statesmen and paranoids, the line between aggression and self-defense will disappear. | Юристы должны провести такое разграничение, поскольку, если мы начнем прислушиваться к риторическим заявлениям политических деятелей и параноиков, граница между агрессией и самозащитой исчезнет. |
| Les, do you have a frame line? | Лес, теперь у тебя есть граница кадра? |
| I say the show always comes first, but there is a line, and last night I crossed it. | Я говорю, что шоу превыше всего, но есть граница, и прошлой ночью я ее перешла. |
| You can appreciate it all you want to, Tim, but there's a line between right and wrong. | Ты можешь ценить всё, что хочешь, Тим, но есть граница между правильным и неправильным. |
| At the other end of the spectrum, the dividing line between self-employment and the informal sector is also vague. | На противоположном конце изучаемого спектра проблем довольно неопределенной представляется также граница между самостоятельной занятостью мелких собственников и неформальным сектором. |
| Where's the line for you, doctor? | Где для вас граница, доктор? |
| In addition, it indicated that the line between voluntary and forced recruitment was both legally irrelevant and practically superficial in the context of children in armed conflict. | Кроме того, она указала, что в контексте детей в вооруженном конфликте граница между добровольной и принудительной вербовкой является нерелевантной в юридическом плане и несущественной в практическом плане. |
| But much of his research was done at his Harvard home and the line between research and pleasure blurred. | Значительная часть этого исследования проводилась в доме Лири. Граница между проектом и отдыхом стала стираться. |
| Care to define exactly where that line is, Detective Reagan? | И где, детектив Рейган, находится эта самая граница, что нельзя пересечь? |