Germany further reported that the Federal Criminal Police Office had created an important and successful instrument by developing the source country strategy, which included dispatching liaison officials for combating international organized crime. |
Германия далее сообщила о том, что Федеральное управление уголовной полиции создало важный и успешно используемый инструмент путем разработки стратегии, ориентирующейся на страну-источник, которая включает направление должностных лиц по связям в целях борьбы с международной организованной преступностью. |
In addition, the Deputy Chief of Service will act as the focal point for liaison and cooperation with the Department of Field Support; |
Кроме того, заместитель начальника Службы будет выступать в качестве координатора по связям и сотрудничеству с Департаментом полевой поддержки; |
The proposed changes also include the conversion of 54 temporary positions to posts for the Operation's humanitarian liaison function; |
Предлагаемые изменения включают также преобразование 54 временных должностей в штатные должности для подразделения Операции по связям с гуманитарными организациями; |
Otto Strobino of the USA represents Lions as liaison to the NGO Committees on Narcotics and Substance Abuse in New York and the corresponding committee in Vienna. Lions support drug abuse education. |
Отто Стробино (США) представляет "Львов" в качестве сотрудника по связям с Комитетом НПО по борьбе со злоупотреблением наркотиками и психоактивными веществами в Нью-Йорк и с соответствующим комитетом в Вене. "Львы" поддерживают просветительские программы в отношении злоупотребления наркотиками. |
MONUSCO continued to develop and consolidate innovative approaches and tools to support its protection of civilians, and 40 additional community liaison assistants were embedded with MONUSCO company and temporary operating bases to enhance contact with local communities. |
МООНСДРК продолжала разрабатывать и совершенствовать новаторские подходы и инструменты в поддержку своей деятельности по защите гражданского населения; на ротные и временные оперативные базы МООНСДРК было направлено еще 40 помощников по связям с общественностью в целях рассмотрения контактов с местными общинами. |
To this end, 40 additional community liaison assistants were embedded within MONUSCO company operating bases and temporary operating bases to enhance confidence-building through contacts with local communities. |
С этой целью на ротных оперативных базах и временных оперативных базах МООНСДРК было размещено еще 40 помощников по связям с общинами в интересах активизации деятельности по укреплению доверия посредством налаживания контактов с местными общинами. |
Community alert networks enable local populations in isolated areas to contact the relevant authorities (local authorities, national police and FARDC) and/or the MONUSCO force through community liaison assistants to alert authorities of imminent threats and request intervention in their communities. |
Общинные сети оповещения дают населению изолированных районов возможность связываться через помощников по связям с общинами с компетентными властями (местными органами, национальной полицией и ВСДРК) и/или силами МООНСДРК в целях предупреждения властей о непосредственных угрозах и требовать вмешательства в ситуацию в их общине. |
At least two will be deployed to each base, while two will be located in each of the eight sectors to cover the protection of civilian activities and manage operational, reporting and administrative issues related to community liaison assistants. |
На каждой базе будет занято по меньшей мере два помощника, и по два будет направлено в каждый из восьми секторов для поддержки деятельности по защите гражданского населения и решения оперативных, административных и связанных с представлением информации вопросов, касающихся помощников по связям с общинами. |
WP. has a Coordinator for liaison with market surveillance bodies of the Commonwealth of Independent States, which reports on the work of the two organizations in the area of market surveillance. |
РГ. имеет координатора по связям с органами надзора за рынком Содружества Независимых Государств, который представляет доклады о работе двух организаций в области надзора за рынком. |
Community liaison assistants, community alert networks and joint protection teams in MONUSCO ensured that the mission could identify and understand the threats faced by communities and tailor its protection responses based on the needs of the local population. |
В МООНСДРК помощники по связям с местными сообществами, общинные сети оповещения и совместные группы по вопросам защиты занимаются выявлением и обеспечением понимания сотрудниками Миссии угроз, которым подвергаются местные сообщества, и разработкой мер по обеспечению защиты с учетом потребностей местного населения. |
In addition to the above, the police provide lectures by information security advisers, using opportunities such as workshops hosted by the police or a provider liaison council in order to improve citizens' knowledge about information security and awareness of rules in cyberspace. |
Помимо вышесказанного, полиция организует лекции консультантов по защите информации, используя такие возможности, как практикумы, проводимые полицией или советом по связям с провайдерами, чтобы расширить осведомленность граждан в вопросах защиты информации и относительно правил в киберпространстве. |
The Ministry of Foreign Affairs and International Cooperation of the Democratic Republic of the Congo, through its department responsible for liaison with MONUC, should ensure collaboration between the joint mission analysis cell of MONUC and the pilot cell of Congolese experts. |
Необходимо установить связь между Совместной аналитической группой МООНДРК и конголезской группой экспертов, руководство которой на уровне министерства иностранных дел и международного сотрудничества Демократической Республики Конго осуществляет Генеральное представительство правительства по связям с МООНДРК. |
Media representatives desiring interviews with delegates participating in the Conference should contact United Nations media liaison personnel, who will contact the delegates on their behalf. |
Представителям средств массовой информации, желающим взять интервью у делегатов, участвующих в Конференции, следует обращаться к персоналу Организации Объединенных Наций по связям со средствами массовой информации, которые от их имени свяжутся с этими делегатами. |
While formal responsibility for cooperation with NGOs often resides in external relations services, or their equivalent, staff in the other units of the secretariats maintain informal contacts with NGOs, maintaining liaison and collaborating on technical and operational matters. |
Хотя формальная ответственность за сотрудничество с НПО зачастую возлагается на службы по связям с общественностью или аналогичные им структуры, сотрудники других подразделений секретариатов поддерживают неформальные контакты с НПО, поддерживая с ними связь и сотрудничество по техническим и оперативным вопросам. |
At the end of the 1960s, he based himself in Venezuela and in 1967 he joined the Division of Intelligence Service and Prevention of that country, where he was posted as Head of Operations and also fulfilled tasks as liaison with the CIA. |
В конце 60-х годов находился в Венесуэле, и в 1967 году поступил на работу в Управление служб разведки и контрразведки этой страны, где занимал должность начальника оперативного отдела и выполнял также различные задачи по связям с ЦРУ. |
To become part of the Culture of Peace web site, international organizations are invited to request an Internet account number from the international focal points (UNESCO Culture of Peace coordination or UNESCO/United Nations NGOs liaison committees). |
Для того чтобы стать участником веб-сайта «Культура мира», международным организациям предлагается запросить у международных координаторов (координаторы культуры мира ЮНЕСКО или комитеты по связям ЮНЕСКО/ООН/НПО) номера счета Интернет. |
Radio and Television Malaysia (RTM) is responsible to the Ministry of Information, which coordinates all Government mass media institutions - information, film, press liaison and broadcasting. |
Радио и телевидение Малайзии (РТМ) подотчетны министерству информации, координирующему все государственные средства массовой информации - информационные, выпускающие фильмы, по связям с прессой и вещательные. |
The practice of nominating a focal point from among the members of each treaty body to liaise with the specialized agencies was noted, but it was emphasized that the liaison's role should be clear. |
Была отмечена практика назначения от членов каждого договорного органа координатора по связям со специализированными учреждениями, но при этом было подчеркнуто, что посреднические функции такого координатора должны быть четко оговорены. |
In addition, the "liaison prosecutors" project funded by the European Union was a key mechanism for strengthening working relationships between the State Prosecutor's Offices in Bosnia and Herzegovina and Croatia and the War Crimes Prosecutor's Office in Serbia. |
Кроме того, финансируемый Европейским союзом проект «прокуроров по связям» был одним из главных механизмов для укрепления рабочих отношений между канцеляриями государственных прокуроров в Боснии и Герцеговине и Хорватии и прокуратурой Сербии по военным преступлениям. |
The strategy's various protection tools, developed to support the Force, namely, the joint protection teams, community alert networks and liaison assistants, and early warning centres, will enhance the Mission's ability to protect vulnerable communities where MONUSCO is deployed. |
Предусмотренные стратегией различные средства защиты, разработанные в поддержку Сил, а именно совместные группы по защите, сети оперативного реагирования на уровне общины и сотрудники по связям и центры раннего предупреждения, позволят повысить способность Миссии защищать находящиеся в уязвимом положении общины в районах развертывания МООНСДРК. |
Some of the reforms entailed the creation of human rights institutions, such as human rights liaison entities in all provinces, a structure for collaboration between the Ministry of Justice and human rights organizations, and an alert mechanism when threats were made against human rights defenders. |
Результатом некоторых из реформ стало создание правозащитных институтов, таких как учреждения по связям в области прав человека, во всех провинциях, которые выступают как структура для сотрудничества между Министерством юстиции и правозащитными организациями и действуют как предупредительный механизм при реальных угрозах в отношении правозащитников. |
In addition to the community liaison assistants and the community alert network programme, the Joint Human Rights Office also contributes to the Joint Protection Team mechanism funded through extrabudgetary resources |
Совместное бюро по правам человека, помимо помощников по связям с общинами и программы создания общинных сетей оповещения, также поддерживает деятельность в рамках механизма совместных групп по защите, финансируемых из внебюджетных ресурсов |
At the tactical level, the community protection committees, supported by community liaison assistants in areas in which MONUSCO is based, played an important role in providing early warning and ensuring a rapid and appropriate response by MONUSCO. |
На тактическом уровне комитеты по защите на уровне общин, действуя при поддержке помощников по связям с общинами в тех районах, где развернут персонал МООНСДРК, играли важную роль в обеспечении раннего оповещения и быстрого и надлежащего реагирования со стороны сил МООНСДРК. |
The Trade Development and Timber Division as the UNECE Focal Point for EU matters and EU liaison will provide support for work on the implications for the UNECE of economic integration in the region. |
Отдел развития торговли и лесоматериалов, будучи координационным центром ЕЭК ООН по вопросам ЕС и по связям с ЕС, будет поддерживать работу по изучению последствий экономической интеграции в регионе для ЕЭК ООН. |
On this basis, UN/CEFACT should create a liaison development policy and liaison procedures supported by the necessary legal services to manage the UN/CEFACT portfolio of liaison relationships. |
На этой основе СЕФАКТ ООН при поддержке необходимых юридических служб следует разработать политику в области развития связей и процедуры связей с целью реализации мандата СЕФАКТ ООН по связям. |