The Unit would release some of its working time during the biennium 2000-2001 for more substantive aspects of work, such as liaison with local authorities and related procedures. |
В течение двухгодичного периода 2000-2001 годов Группа высвободит определенную часть своего рабочего времени для более существенных аспектов своей работы, таких, как взаимодействие с местными властями и применение соответствующих процедур. |
In addition, there has been close liaison at the field level, for example, in obtaining the facility of using of UNHCR licence plates for project vehicles. |
Кроме того, на местах существовало тесное взаимодействие, в частности, в получении возможности использовать номерные знаки УВКБ на задействованных в проекте транспортных средствах. |
2.89 Activities will also include cooperation with the hosts of international conferences on new or restored democracies, as requested in resolution 51/31, as well as liaison with the representatives of United Nations agencies, academia and non-governmental organizations on this question. |
2.89 Мероприятия будут также включать сотрудничество со странами, принимающими международные конференции по вопросам новых или возрожденных демократий, в соответствии с резолюцией 51/31, а также взаимодействие с представителями учреждений Организации Объединенных Наций, научных кругов и неправительственных организаций по данному вопросу. |
Daily liaison with FANCI and the military elements of the Forces Nouvelles in order to promote the re-establishment of trust between all the Ivorian forces |
Ежедневное взаимодействие с НВСКИ и военными подразделениями «Новых сил» для содействия восстановлению доверия между всеми ивуарийскими силами |
It is envisaged that the proposed reassignment would enhance liaison between the civilian and military substantive components of the mission and provide critical input to the increasing number of UNIFIL investigations into incidents in the area of operation. |
Предусматривается, что благодаря предлагаемому переводу этой должности будет обеспечено более эффективное взаимодействие между основными гражданскими и военными компонентами Миссии и будет обеспечен важный вклад в увеличение числа проводимых ВСООНЛ расследований инцидентов в районе их действия. |
Support also included assisting in drafting and editing recommendations for the final report as well as general administration and liaison with United Nations staff and host country officials; |
Поддержка также включала оказание помощи в составлении и редактировании рекомендаций для заключительного доклада, а также общее управление и взаимодействие с сотрудниками Организации Объединенных Наций и должностными лицами принимающей страны. |
Establishment of liaison with the releasing missions to ensure that staff transfer can be completed within the 30-day period from the date of acceptance of the offer |
налажено взаимодействие с направляющими своих сотрудников миссиями для обеспечения возможности осуществлять перевод персонала в течение 30 дней с даты принятия предложения |
On the basis of the assessment, a military concept of operations has been further developed to perform three core complementary functions, namely, protection, liaison and monitoring, and verification. |
На основе результатов оценки военная концепция операций была доработана таким образом, чтобы предусматривать три ключевые взаимодополняющие функции: защиту, взаимодействие и наблюдение и контроль. |
These factors contributed to an increased demand for coordinated political analysis, including constant liaison with the expanding international presence in Afghanistan on political issues and coordination of key priorities within the Mission and with United Nations Headquarters. |
Эти факторы повлияли на повышение спроса на результаты согласованного анализа политического положения, включая постоянное взаимодействие с расширяющимся международным присутствием в Афганистане по политическим вопросам и согласование основных приоритетов в рамках Миссии и с Центральными учреждениями Организации Объединенных Наций. |
UNIFIL and the Lebanese Armed Forces maintained effective daily interaction and liaison activities at all levels. |
ВСООНЛ и Ливанские вооруженные силы поддерживали эффективное ежедневное взаимодействие и связь на всех уровнях. |
MONUSCO provided logistic support, intelligence, and direct liaison on the ground. |
МООНСДРК оказывала материально-техническую помощь, вела разведку и осуществляла прямое взаимодействие на месте. |
Regular meetings, liaison and engagement activities conducted, except when security considerations did not allow |
Проведение регулярных совещаний, поддержание связи и взаимодействие, за исключением тех случаев, когда этого не позволяли соображения безопасности |
So, I have been appointed the police bureau liaison to the FBI. |
Итак, я назначена обеспечивать взаимодействие между полицией и ФБР. |
Reduced: liaison on trade and investment issues with other governmental and non-governmental organizations. |
Сокращено: взаимодействие по вопросам торговли и инвестиций с другими правительственными и неправительственными организациями. |
Close liaison, consultation and coordination will therefore be the key to the successful conclusion of this process. |
Поэтому ключом к успешному выполнению данного процесса будут тесные контакты, взаимодействие, консультации и координация. |
Inter-agency security cooperation and liaison with host country security authorities will be strengthened. |
Будет укрепляться межучрежденческое сотрудничество и взаимодействие по вопросам безопасности с соответствующими органами принимающей страны. |
Cooperation is partly achieved through the various coordination and liaison groups that have been established. |
Взаимодействие поддерживается отчасти благодаря учреждению целого ряда координационных групп и групп по связи. |
In addition, it was agreed that liaison and interaction at the operational and tactical levels should be improved. |
Кроме того, было решено улучшить связь и взаимодействие на оперативном и тактическом уровне. |
I am the liaison between DIS and NTS. |
Я буду осуществлять взаимодействие между ОРС и НТС. |
Such liaison enables the coordination of engagement with Member States and across relevant organizational bodies involved in the support and direction of the programme to eliminate Syrian chemical weapons. |
Такие контакты позволяют координировать взаимодействие с государствами-членами и работу в рамках соответствующих организационных подразделений, занимающихся вопросами поддержки и руководства осуществлением программы по ликвидации сирийского химического оружия. |
Strengthen liaison with governmental and non-governmental, regional and bilateral organizations as well as private sector entities to support poverty reduction policies and strategies that maximize synergies and avoid duplication of effort. |
Укрепляет связи с государственными и неправительственными, региональными и двусторонними организациями, а также учреждениями частного сектора для поддержки политики и стратегий борьбы с нищетой, которые позволяют максимально повысить взаимодействие и избегать дублирования усилий. |
Encourages liaison between the support group and the OSCE with a view to facilitating a smooth transition of responsibility to that organization; |
рекомендует налаживать взаимодействие между группой поддержки и ОБСЕ в целях содействия беспрепятственной передаче полномочий этой организации; |
The establishment on the ground of country-specific configuration liaison committees will allow better interaction among members of the Commission, the host country and the Peacebuilding Support Office. |
Создание на местах в рамках страновых структур комитетов по связям позволит улучшить взаимодействие между членами Комиссии, принимающей страной и Управлением по поддержке миростроительства. |
The Centre had also prepared the judicial ground through its contacts and ongoing relations with prosecutors' offices, which had appointed a judge responsible for liaison with the Centre in the areas under their jurisdiction, thus assuring follow-up to complaints. |
Центр также готовит юридические обоснования, используя свои контакты и постоянное взаимодействие с прокуратурой, которая назначила судью, отвечающего за связь с Центром в соответствующих областях юрисдикции, таким образом обеспечивая осуществление последующих мер, относящихся к жалобам. |
This will require enhanced inter-mission cooperation and liaison with UNOWA, as well as frequent meetings, consultations and joint initiatives with other United Nations operations in the subregion. |
Для этого потребуется более активное межмиссионское взаимодействие и координация с ЮНОВА, а также более частое проведение совещаний, консультаций и совместных инициатив с другими операциями Организации Объединенных Наций в субрегионе. |