As soon as I find the chief and hand him my letter of resignation. |
Сразу, после того как найду шефа и передам ему заявление об отставке |
Why is there a letter of resignation on my desk? |
Почему у меня на столе заявление об уходе? |
In a letter to the Ministry of Labour and Social Protection, dated 15 January 2007, the Constitutional Court stated that the religious beliefs of citizens whose employers submitted pension applications could be taken into consideration. |
В письме Министерству труда и социальной защиты от 15 января 2007 года Конституционный суд указал на возможность учета религиозных убеждений граждан, работодатели которых подали на них заявление о выплате пенсии. |
Attached to the letter was a declaration concerning the above issues, approved by the Foreign Ministers of Australia, Chile, Indonesia, Romania, South Africa and the United Kingdom as well as Norway. |
К письму приобщается заявление по вышеупомянутым проблемам, одобренное министрами иностранных дел Австралии, Индонезии, Румынии, Соединенного Королевства, Чили, Южной Африки, а также Норвегии. |
She refers to a statement in a letter to her lawyer from the Ministry of Justice, which states that "Now the decision is definite, I don't see any room to reconsider your case". |
Она ссылается на заявление, содержащееся в письме, полученном ее адвокатом из министерства юстиции, в котором говорится, что "в настоящее время, когда принято окончательное решение, я не вижу какой-либо возможности для пересмотра вашего дела". |
The rift led to Jensen submitting a resignation letter to Patti from his position as creative director, though intending to stay on as a company executive. |
Раскол привел к тому, что Йенсен подал заявление об отставке Патти с должности креативного директора, хотя Патти был намерен остаться на посту исполнительного директора компании. |
I'm applying to grad schools now, and I was wondering if maybe you could write me a recommendation letter? |
Я подаю заявление в град школ теперь и мне интересно если возможно, вы могли бы написать мне рекомендательное письмо? |
This is in full accord with my Government's long held and often repeated position and it unequivocally disposes of the further unfounded allegation in the letter under reply that the application poses an obstacle to the efforts for achieving a solution to the Cyprus problem. |
Это полностью соответствует давнишней и неоднократно подтверждавшейся позиции моего правительства и однозначно опровергает еще одно необоснованное утверждение, содержащееся в письме, на которое дается ответ, о том, что это заявление является препятствием для усилий, направленных на достижение решения кипрской проблемы. |
After the Ministry informed him that his letter had not arrived, he sent the same application again on 13 October 1995. |
После того как министерство сообщило ему о том, что его письмо не было получено, он вновь направил такое же заявление 13 октября 1995 года. 24 и 31 января 1996 года автор вновь направил письмо министру внутренних дел. |
Following the recent outbreak of violence that occurred in Mostar on 10 February 1997, the Office of the Chair of the Presidency of Bosnia and Herzegovina today issued a statement in Sarajevo, a translation of which I enclose as an annex to the present letter. |
В связи с недавней вспышкой насилия, происшедшей в Мостаре 10 февраля 1997 года, канцелярия Председателя Президиума Боснии и Герцеговины опубликовала сегодня в Сараево заявление, переведенный текст которого прилагается к настоящему письму. |
A statement outlining the financial implications for the adjustments required for UNPREDEP as an independent mission is issued as an annex to this letter. (Signed) Boutros BOUTROS-GHALI |
Заявление с изложением финансовых последствий осуществления требуемых изменений в связи с превращением СПРООН в самостоятельную миссию выпускается в качестве приложения к настоящему письму. |
At its 713th meeting, the Committee took note of a letter from the World League for Freedom and Democracy indicating that it wished to withdraw its application for consultative status. |
На своем 713-м заседании 18 июня Комитет принял к сведению письмо от Всемирной лиги за свободу и демократию, в котором отмечалось, что она желает отозвать свое заявление о предоставлении консультативного статуса. |
4.12 The State party also adds that in a letter dated 1 February 2001, the petitioner was given an opportunity to submit another application for asylum, in which the statements regarding his arrest in April 2000 could have been included. |
4.12 Государство-участник также добавляет в письме от 1 февраля 2001 года, что заявителю была предоставлена возможность подать еще одно заявление о предоставлении убежища, в которое можно было бы включить его утверждения об аресте в апреле 2000 года. |
The statement in the Saudi letter to the effect that there are no missing Iraqis in its territory is to be regarded as a disavowal of the Geneva Conventions and of international humanitarian law. |
Содержащееся в письме Саудовской Аравии заявление о том, что на ее территории нет никаких пропавших без вести иракцев, следует расценивать как отказ признать Женевские конвенции и нормы международного гуманитарного права. |
In a letter dated 27 April 2000 addressed to the President of the Convention, the Chairperson of the Committee brought this Statement to the attention of the Convention. |
В письме от 27 апреля 2000 года, адресованном президенту этого Совещания, председатель Комитета довел это заявление до сведения указанного Органа. |
Turning to the substance of the United States letter, the representative of Cuba noted the statement that the host country wished to remove any misunderstanding on the part of the Cuban Mission. |
Касаясь сути письма Соединенных Штатов, представитель Кубы отметил заявление о том, что страна пребывания хотела бы устранить любое неправильное понимание со стороны кубинского представительства. |
In a letter dated 27 October 2000 addressed to the Secretary-General, the President of the Federal Republic of Yugoslavia submitted the application of his country for membership in the United Nations. |
В письме от 27 октября 2000 года на имя Генерального секретаря президент Союзной Республики Югославии представил заявление своей страны о приеме в члены Организации Объединенных Наций. |
I have the honour to enclose herewith the statement issued by the Revolutionary Government of Cuba on 19 April 2007 and to request that you circulate this letter and its annex* as a document of the Human Rights Council. |
Имею честь препроводить Вам заявление Революционного правительства Кубы, опубликованное 19 апреля 2007 года, и просить Вас распространить настоящее письмо и приложение к нему в качестве официального документа Совета по правам человека. |
I request that you kindly distribute this letter and its annex, which contains the statement Cuba planned to deliver on behalf of the Non-Aligned Movement at the aforesaid debate, as a document of the Security Council. |
Имею честь обратиться к Вам с просьбой распространить настоящее письмо и приложение к нему, которое содержит заявление Кубы и которое предполагалось представить от имени Движения неприсоединения на вышеупомянутых обсуждениях, в качестве документа Совета Безопасности. |
T.W. Engineering's reply to the claim development letter included a statement dated 21 August 1998 from an engineer who allegedly worked with the joint venture from February 1988 to August 1990. |
Ответ "Т.У. инжиниринг" в ответ на письмо с просьбой о пояснениях к претензии включал в себя заявление от 21 августа 1998 года от инженера, который, как утверждают, работал в совместном предприятии с февраля 1988 года по август 1990 года. |
While the Accord had merely been noted by the Conference, it represented a letter of political intent to constrain carbon and respond to climate change in the short and long terms. |
Хотя участники Конференции лишь приняли к сведению Копенгагенскую договоренность, она представляет собой заявление о политических намерениях принять меры по снижению выбросов углерода и бороться с изменением климата в краткосрочной и долгосрочной перспективе. |
Speaking of whom, I thought you'd like to read the vice president's letter of resignation and declination of federal office before I take it over to him for his signature. |
Кстати о птичках, я подумал вы захотите прочесть заявление об отставке вице-президента и сложение государственных полномочий прежде, чем я занесу его на подпись. |
At the end of the meeting the Group adopted a statement on the issue, the text of which is contained in the annex to the present letter. |
В конце встречи Группа приняла по этому вопросу заявление, текст которого приводится в приложении к настоящему письму. |
At its 1999 session, the Committee had before it the quadrennial report for 1994-1997 of PAIS as well as a letter responding to allegations by the Permanent Mission of the United States of America regarding solicitation of business ventures. |
На своей сессии 1999 года Комитет имел в своем распоряжении доклад ПАИС за четырехлетний период 19941997 годов, а также письмо с ответом на заявление Постоянного представительства Соединенных Штатов Америки в отношении попыток сбора финансовых средств в целях коммерческой деятельности. |
Kiribati and Nauru had applied for membership, but the procedure had not been completed before the end of the Committee's fifty-ninth session, and Tonga had submitted its application by a letter dated 8 July. |
Кирибати и Науру обратились с просьбой о принятии их в члены Организации, но процедура не была завершена до окончания пятьдесят девятой сессии Комитета, а Тонга представила свое заявление в письме от 8 июля. |