| I wouldn't give Baxter a poke in the eye with a burnt stick, let alone have him back in the house. | Я бы не дотронулся до него горелой спичкой, не то что пускать его в дом! |
| Nancy says he's told her not to let her mistress see anyone. | Он приказал Нэнси никого не пускать. |
| Let's try not to drool on me. | Хватит на меня слюнки пускать. |
| Let's just wait till Doctor Hatcher comes back with something, before you go jumping the Kalashnikov. | Может сперва подождем результатов Доктора Хэтчера, прежде чем пускать в ход Калашников. |
| All right, we got all the restaurants to agree to let the Yelpers in and to make them feel special. | Ладно, мы уговорили всех пускать к себе йелперов и относиться к ним по-особому. |
| I didn't know if I should let him in or not. | Может, не надо было его пускать? |
| Can you believe they let these jiggaboos share our locker room now? | Точно! С каких пор этих обезьян стали пускать в раздевалку? |
| Don't let anyone you don't know in! | Кроме всего, посторонних не пускать! |
| I can't let you nut-jobs in! | Вас-дефективных туда нельзя пускать! |