For example, one reason for narrowing the scope of interim measures may be that there is less need for certain types of interim measures. |
Например, одним из оснований для сужения сферы действия обеспечительных мер может быть уменьшение потребности в определенных видах обеспечительных мер. |
In this connection, it should be pointed out that, in practice, there has been less encroachment of military jurisdiction into criminal matters, although the Special Rapporteur is not aware of there having been any legislation on the subject. |
В этом отношении следует отметить, что наблюдается уменьшение случаев вмешательства военных судов в сферу уголовного правосудия, хотя Специальному докладчику так и не удалось узнать о существовании на этот счет каких-либо правовых норм. |
These changes include reduced resources for United Nations agencies, less autonomy for individual agencies in programme design and resource mobilization and increased emphasis on common programming frameworks. |
Эти изменения включают сокращение объема ресурсов для учреждений Организации Объединенных Наций, уменьшение автономности отдельных учреждений в разработке программ и мобилизации ресурсов, а также уделение большего внимания общим программным рамочным механизмам. |
In order to achieve green industrial development, his Government had charted a new course for industrialization, featuring more sophisticated technology, lower resource consumption, less pollution and a better use of human capital. |
В целях развития "зеленой" промыш-ленности правительство его страны наметило новый курс в области индустриализации, в рамках которого предусматривается исполь-зование более передовой технологии, сокращение потребления ресурсов, уменьшение масштаба загрязнения и более эффективное использование человеческого капитала. |
This latter project gives information about the broader social benefits of education: better health, less crime, better care of children, and improved quality of life. |
Этот последний проект позволяет получать информацию о широких социальных выгодах образования, к каковым относятся улучшение состояния здоровья, уменьшение преступности, более эффективный уход за детьми и более высокое качество жизни. |
Using less fuel gas for the compressors results in fewer emissions. |
Уменьшение объема выбросов достигается в результате использования меньшего количества топливного газа для газоперекачивающих агрегатов. |
The reduction is possible through advancements in terms of hardware that is more robust and less expensive. |
Это уменьшение обусловлено модернизацией аппаратного обеспечения, которое становится более надежным и менее дорогостоящим. |
Open borders with fewer customs formalities have translated to faster, less costly delivery. |
Открытие границ и уменьшение таможенных формальностей позволило сократить время и затраты на доставку. |
The higher the level of income inequality, the less impact economic growth has in reducing poverty at any given rate of growth. |
Чем выше уровень неравенства в доходах, тем меньшее воздействие оказывает экономический рост на уменьшение нищеты при любых темпах роста. |
Outstanding assessed contributions had increased by 41 per cent, meaning that less cash was available to settle liabilities. |
Задолженность по начисленным взносам увеличилась на 41 процент, что означает уменьшение объема денежной наличности для покрытия пассивов. |
Equally important is the dramatic decline in the quantities of diamonds mined by UNITA, which creates less distortion of import statistics. |
Столь же важным является резкое уменьшение объема добываемых УНИТА алмазов, что в меньшей степени искажает статистику импорта. |
Such responses include, but are not limited to: less frequent cell divisions and reduction of cell elongation. |
Такие ответы включают (но тем не ограничивается): сокращение частоты клеточных делений и уменьшение длины клеток. |
The continued decline in voluntary contributions, accompanied by unfulfilled financing commitments and targets, presents a less optimistic picture regarding the future of development cooperation. |
Постоянное уменьшение добровольных взносов, сопровождающееся невыполнением финансовых обязательств и плановых показателей, представляет менее оптимистическую картину в отношении будущего сотрудничества в целях развития. |
Significant reductions in energy use can be achieved by encouraging shifts to less energy-intensive modes of transport. |
Значительное уменьшение потребления энергии может быть достигнуто за счет поощрения перехода к менее энергоемким видам транспорта. |
The declining share of coal could result in a less diversified energy mix. |
Уменьшение доли угля может привести к сокращению имеющегося ассортимента видов энергоносителей. |
Perhaps most significantly, less of the Organization's resources will be used for non-programme purposes, freeing resources for substantive efforts. |
Возможно, самым важным будет уменьшение объема ресурсов Организации, используемых на непрограммные цели, что позволит высвободить ресурсы для основных видов деятельности. |
That includes medical costs, missed schooling, lower productivity, less foreign direct investment and lower tourism revenues. |
Эта цифра включает расходы на медицинское обслуживание, пропущенные дни школьного обучения, низкую производительность, меньший объем иностранных инвестиций и уменьшение доходов от туризма. |
The decrease was mostly due to the reduced funding for the Umoja system, which was $9.9 million less than the previous year. |
Это уменьшение объясняется главным образом сокращением объема финансирования системы «Умоджа», который был на 9,9 млн. долл. США меньше, чем в предыдущем году. |
The decreased axon size reflects a higher packing density of neurofilaments in this region, which are less heavily phosphorylated and are transported more slowly. |
Уменьшение размера аксона отражает более высокую плотность упаковки нейрофиламентов в этой области, которые менее фосфорилируются и транспортируются медленнее. |
This new budget reduces the total number of staff posts to 12 per cent less than that of 10 years ago. |
В новом бюджете предусматривается уменьшение общего числа должностей на 12 процентов по сравнению с тем, что было 10 лет назад. |
This has resulted in reduced access and a less than regular delivery of much-needed aid to the vulnerable groups in those areas. |
Результатом этого стало уменьшение доступа уязвимых групп населения в этих районах к столь необходимой им помощи и далеко не регулярное ее предоставление. |
These involve measures that aim not only at reducing the consequences of possible armed conflicts, but at rendering such conflicts themselves less likely. |
Они включают меры, нацеленные не только на уменьшение последствий возможных вооруженных конфликтов, но и на снижение вероятности возникновения самих конфликтов. |
In the discussion, concerns were expressed that the resources being channelled to Afghanistan might mean that less money would be made available elsewhere. |
В ходе обсуждения была высказана обеспокоенность по поводу того, что ресурсы, направляемые сейчас в Афганистан, могут означать уменьшение объема средств, поступающих в другие места. |
The principles of the 1997 University Studies Act correspond to those of the organizational reform: decentralization of responsibilities, deregulation and less bureaucracy. |
Принципы, зафиксированные в Законе о высшем образовании 1997 года, соответствуют принципам организационной реформы: децентрализация ответственности, уменьшение государственного регулирования и бюрократии. |
5.1.3 Control in fuel consumption and reduction of discrepancies to less than 5 per cent |
5.1.3 Контроль за потреблением топлива и уменьшение расхождений до уровня менее 5 процентов |