She would like to know, in particular, whether families were legally empowered to reject a marriage, who legally represented the family for that purpose, and whether such a provision was seen as compatible with the right of women to consent to marriage. |
Она хотела бы, в частности, знать, имеют ли семьи юридическое право отказывать в заключении брака, кто в этой связи в юридическом плане представляет семью и считается ли такое положение совместимым с правом женщин на брак по согласию. |
In addition, whereas in the past domestic abuse of a child could only legally occur between a child and its parent, the legal definition of child abuse has now been extended to include abuse perpetrated by a guardian against a child for whom he/she is legally responsible. |
Кроме того, если раньше актом насилия в отношении ребенка считались действия, совершенные родителем над ребенком, то теперь юридическое определение насилия в отношении ребенка расширено за счет включения насильственных действий, совершенных опекуном над ребенком, за которого он несет ответственность на основании закона. |
While all judges in civil courts are generally legally qualified, in military courts, only one of the five judges is legally qualified; the other four members are career military officers, invariably without legal training. |
Тогда как в гражданских судах все судьи, как правило, имеют юридическое образование, в военных судах такое образование имеет лишь один из пяти судей; остальные четыре члена являются военнослужащими, состоящими на действительной военной службе, которые почти во всех случаях не имеют правовой подготовки. |
For someone to represent him legally would require a power of attorney signed by him before a notary, as stipulated by the Spanish Criminal Proceedings Act. |
Согласно уголовно-процессуальному кодексу Испании, право на юридическое представительство должно оформляться доверенностью, подписанной в присутствии нотариуса. |
Indeed, it can be argued that allowing victims of terrorism to remain as legally ossified "prisoners of doctrine" is an outdated and retrograde analysis that can lead to various forms of secondary victimization. |
Ведь можно возразить, что юридическое закрепление жертв терроризма в положении узников доктрины - устарелый и реакционный подход, который может привести к различным формам вторичной виктимизации. |
Some States indicated that they considered fraud as including non-economic crime, but reported fraud offences based on economic losses, and non-economic offences, such as forgery or impersonation, which were not legally defined as "fraud". |
Некоторые государства отметили, что к мошенничеству они относят неэкономические преступления, однако при этом перечислили мошеннические преступления на основе экономических потерь и такие неэкономические преступления, как подлог и выдача себя за другое лицо, которые не подпадают под юридическое определение мошенничества. |