Within three years, Sharon commanded an entire brigade in the 1956 Sinai campaign, which he led in a swift advance across the desert to link up with a paratroop battalion that had been dropped deep into Egyptian territory at the entrance to the strongly defended Mitla Pass. |
В течение трех лет Шарон командовал всей бригадой в Синайской войне 1956 года. Он вел его в стремительном нападении через пустыню, чтобы соединиться с реформированным парашютно-десантным батальоном, который был заброшен в месте египетской территории, у входа в активно защищаемый перевал Митла (Mitla Pass). |
The author recalls that he has never known anything other than the Travellers' way of life and that his family - going back as far as his great-grandparents - has led an itinerant way of life and practised itinerant trades. |
Автор напоминает, что он всегда вел кочевой образ жизни и что его далекие предки, также жившие кочевой жизнью, занимались странствующими профессиями. |
At the age of six, he decided to take a break from acting and return to regular school, where he led a relatively "normal" life for the next five years until deciding to return to acting professionally at the age of eleven. |
В течение следующих пяти лет он вел относительно «нормальную» жизнь, пока в 11 лет не решил возвратиться к профессии актёра. |
He participated in the Yorktown and Williamsburg operations that started the Peninsula Campaign in the spring of 1862, and as a major general, led a division with great distinction in the Battle of Seven Pines and the Seven Days Battles. |
Весной 1862 он участвовал в боевых действиях при Йорктауне и Вильямсберге, и уже в звании генерал-майора вел в бой дивизию в сражениях при Севен Пайнс и в Семидневной битве. |
If you gave him the choice of the life he led as the finance-prince of Europe or a life today low-down in the income distribution but with thirty extra years to see his great-grandchildren, which would he choose? |
Если бы ему дали выбор между жизнью, которую он вел как финансовый принц Европы, или жизнью в сегодняшнем мире при низком доходе, но с тридцатью дополнительным годами жизни и возможностью увидеть своих правнуков, что бы он выбрал? |
A moderator, Mr. Paul Hohnen, guided the discussions and a panel of experts led the discussion on each theme, which was intended to elicit a free exchange of ideas among the representatives. |
Ведущий, г-н Пол Хонен, вел общее обсуждение, а группа экспертов вела обсуждение по обеим темам, что должно было создать условия для свободного обмена идеями между представителями. |
Mr. Savimbi, having broken with the Angolan Government headed by Mr. dos Santos, had been leading a war against that Government since 1975, a fact which had led to the imposition of several United Nations sanctions: |
Савимби, порвавший с правительством Анголы, возглавляемым гном душ Сантушем, начиная с 1975 года вел войну против этого правительства, в результате чего Организация Объединенных Наций ввела против него серию санкций: |