Примеры в контексте "Led - Вел"

Примеры: Led - Вел
Corbin led Abbie and I down a path 'cause we were already on it. Корбин вел нас с Эбби по этому пути, потому что мы уже были на нем.
Rifkin led a... fragmented... disjointed... existence. Рифлин вел... расколотое... расчлененное... существование.
It was precisely that great human and cultural closeness that had led Morocco to mobilize its forces in support of the Algerian National Liberation Front. Именно эта тесная человеческая и культурная близость заставила Марокко мобилизовать свои силы для поддержки борьбы, которую вел Фронт национального освобождения Алжира.
Progress in economic thought after 1929 initially led to the argument that, in a depression, tariffs are justified because they would divert insufficient aggregate world demand to one's goods at the expense of others. Прогресс в экономической мысли после 1929 года первоначально вел к утверждению, что во время депрессии тарифы оправданны, поскольку они направляют недостаточный совокупный мировой спрос на определенную продукцию за счет другой продукции.
He was a creativity researcher in the '60s and '70s, and also led the Stanford Design Program. И он был исследователем креативности в 60-х и 70-х годах, а еще вел программу по дизайну в Стэнфорде.
What I've done, what I will do... is nowhere near the deceitful life you've obviously led. Что я сделала, что я сделаю... даже рядом не стояло с той лживой жизнью, которую, по-видимому, ты вел.
What's happening now is because of the life I've led... the life that I'm trying to break out of, that I am breaking out of with you. То, что происходит сейчас только из-за жизни, которую я вел... жизнь, из который я пытаюсь вырваться, вырваться вместе с тобой.
You think about it - the life that you've led, the work that you've done. Задумайся - жизнь, которую ты вел, работа, которой занимался.
Five thousand years ago, a fierce warrior known as the Scorpion King... led a great army on a campaign... to conquer the known world. Пять тысяч лет тому назад... жестокий воин, известный как Царь-Скорпион... вел в поход великое войско... чтобы завоевать весь известный мир.
His untiring devotion to his holy mission despite his great suffering during his latter years was an inspiration to many and testimony to his exceptional character and to the profound life he led. Его неустанная приверженность святой миссии, несмотря на его огромные страдания в последние годы, была вдохновляющим примером для многих и свидетельством его исключительного характера и той напряженной жизни, которую он вел.
Some militant ethnic Albanian groups, like Vetevendosje (Self-determination) that led the Saturday ethnic Albanian protests in Pristina, opposed UN sponsored talks and wanted the Kosovo parliament to declare independence immediately. Некоторые воинствующие группировки этнических албанцев, как и партия «Vetevendosje» (рус. самоопределение), который вел субботние протесты этнических албанцев в Приштине, настроенные против переговоров ООН и с требованием к парламенту Косово провозгласить независимость немедленно.
The first radio program was broadcast in Russian on 19 April 1948, for the next 20 years Shevelev led the Russian transmissions on Vatican Radio. Первая программа радио вышла в эфир на русском языке 19 апреля 1948 года, с этого времени в течение 20 лет Шевелев вел передачи радио Ватикана на русском языке.
Throughout his tenure as President, he led his Pacific island nation on the path of economic growth and prosperity, thus enhancing the well-being of its people and the stability of the region. На посту президента он вел свою страну, расположенную на острове в Тихом океане, по пути экономического прогресса и процветания, увеличивая благосостояние своего народа и укрепляя стабильность в регионе.
They brought him to power, albeit not in a way that conforms precisely with democratic norms; they supported him, even when he led them into genocidal crimes and to defeat after defeat. Они привели его к власти, хотя и не тем путем, который в точности соответствует демократическим нормам; они поддерживали его даже когда он вел их к преступлениям геноцида и поражению за поражением.
Taken into consideration that he had been incarcerated for a number of years and, prior to that, had led what was apparently an isolated existence, it was unlikely that he had remained politically active in any significant way. С учетом того, что он находился в заключении в течение нескольких лет, а до этого, судя по всему, вел изолированную жизнь, вряд ли можно говорить о том, что он проявлял какую-либо значительную политическую активность.
The chancellor who led the charge against you- against us? Ректор, который вел кампанию против тебя, против нас?
Jamsheed Marker, the Personal Representative of the Secretary-General for East Timor who had led on behalf of the Secretary-General most of the negotiations leading to the 5 May Agreements, continued in his functions. Джамшид Маркер, личный представитель Генерального секретаря по Восточному Тимору, который от имени Генерального секретаря вел большую часть переговоров, приведших к подписанию соглашений от 5 мая, продолжал выполнять свои функции.
Led negotiations with the United Nations in New York for the establishment of the Special Court for Sierra Leone, 2000. Вел переговоры с Организацией Объединенных Наций в Нью-Йорке о создании специального суда по Сьерра-Леоне, 2000 год
The portal led to Quor-toth. Портал вел в Квор-тоф.
At the same time there was an accumulation of high levels of debt in the private sector, and a rising current account deficit that led to a surge in foreign debt. Одновременно происходило накопление крупной задолженности частного сектора и рост дефицита по текущим операциям, который вел к резкому скачку внешнего долга.
I led some of the best men I've known at the Somme and they gave their lives so that you could sit there and spout your socialist clap trap! Я вел за собой лучших людей, которых знал, на битву при Сомме и они отдали свои жизни, чтобы вы могли сидеть здесь и нести вашу социалистическую чушь!
The fact that the Committee found it necessary to use both paragraphs in support of its argument clearly shows that each paragraph, taken separately, led to the opposite conclusion, namely, that a violation had occurred. Тот факт, что Комитет счел необходимым использовать оба пункта в поддержку своей аргументации, недвусмысленно свидетельствует о том, что каждый из пунктов, взятый в отдельности, вел к противоположному выводу, т.е. к констатации нарушения.
All countries were currently seeking answers to three questions: how to achieve non-inflationary growth, how to ensure that such growth effectively led to employment creation, and how to ensure that the employment created was of an acceptable quality, respecting the rights of the labour force. В настоящее время все страны ищут ответ на три вопроса: каким образом обеспечить неинфляционный рост; как добиться того, чтобы этот рост неизменно вел к увеличению занятости; и каким образом обеспечить то, чтобы созданные рабочие места отвечали допустимым нормам качества при соблюдении прав трудящихся.
Led a committee that negotiated with hostile communities to accept ex-child soldiers to be re-integrated in their localities Возглавлял Комитет, который вел переговоры с враждующими общинами с целью разрешения детям-солдатам вернуться в места проживания
At national level, initiatives have been undertaken by China, working with civil society organizations, and have led to the adoption of legislation incorporating significant elements of principle 10. На национальном уровне такую работу в сотрудничестве с организациями гражданского общества вел Китай, и по ее итогам было принято законодательство, включающее важные элементы принципа 10.