Английский - русский
Перевод слова Led
Вариант перевода Вели

Примеры в контексте "Led - Вели"

Примеры: Led - Вели
Dmytruk was led south through German-occupied France towards the escape route through the Pyrenees into Spain. Дмитрука вели на юг по оккупированной немцами Франции, где по специальному маршруту можно было перейти через Пиренеи в Испанию.
Our foreign policy has been deeply influenced by the universal outlook of the stalwarts who led us to freedom. На нашу внешнюю политику оказало большое влияние универсальное видение мира стойкими борцами, которые вели нас к свободе.
And it's interesting to see how that led us places that were actually pretty good. Теперь интересно осознавать, что они вели нас в нужном направлении.
The Fenways? They were heavy-duty South Bay money... and led lives of unusually high density and often incoherence. Фенвеи были нагружены деньгами Саут-Бэй и вели необычайно насыщенный и непоследовательный образ жизни.
The essential elements are that his body was taken from Alexandria on a camel, which was led into the desert beyond Lake Mareotis. Интересен тот факт, что тело его везли из Александрии на верблюдах, которых вели в пустыню, находящуюся за озером Мареот.
In this snippet, introduced principles of folk supporting voices, bass, which before were considered ornament for choir, led the main melody. В этом фрагменте были использованы принципы народных подголосков, а басы, которые прежде считались орнаментом для хора, вели основную мелодию.
The Templars and Hospitallers led the first two, with Balian and the Patriarch leading the third. Беженцев выстроили в три колонны: тамплиеры и госпитальеры вели первые две, Балиан и патриарх вели третью.
Relations between the Saadian brothers began to splinter shortly after, and in 1540-41 they led two separate sieges - Ahmad al-Araj against Azemmour, Muhammad al-Sheikh against Agadir. В 1540-41 годах братья параллельно вели военные компании - аль-Арадж осаждал Аземмур, а Мохаммед аш-Шейх - Агадир.
It regretted that it was not possible to create automatic triggers or other mechanisms which would have led to the convening by the President of the Council of informal meetings. Она выразила сожаление в связи с тем, что оказалось невозможным создать автоматические инициирующие или иные механизмы, которые вели бы к созыву Председателем Совета неофициальных заседаний.
The trading route known as the Amber Road led from ancient Rome to the Baltic coast. К побережьям Балтики вели так называемые "янтарные пути" из Древнего Рима. В старину существовало поверье, что янтарь помогает сохранить молодость, красоту и здоровье.
They were forever hatching complicated and subtle intrigues that led nowhere. Они неутомимо устраивали филигранные и хитроумные интриги, которые ни к чему не вели .
This situation has led to at least one incident where United Nations pilots had to take evasive action to avoid bullets fired from the ground, reportedly by members of SLA. Такая ситуация привела по крайней мере к одному инциденту, когда пилот Организации Объединенных Наций должен был совершить уклоняющий маневр во избежание попадания пуль от оружейного огня с земли, который, как сообщалось, вели боевики ОАС.
Now I give you the chance to decide what is more important... your eyes which have led you blindly astray or your body which has caused those around you endless suffering. Даю тебе шанс решить, что важнее... твои глаза, которые слепо тебя вели к цели, или твоё тело, которое стало инструментом бесконечных пыток твоих жертв, и причинило столько страдания им.
Each of the gates once led into a passageway stretching underneath the esplanade of the Mount, and then to steps leading up to the esplanade itself. Когда-то каждая арка двойных ворот вела в проход или коридор, тянувшиеся под эспланадой Горы, а затем приводившие к ступеням, которые вели вверх, на саму эспланаду.
The drawbridges across the moat led to the side Gate. Подъемные мосты через ров, которым была окружена башня, вели к боковым башенным воротам.
The Vlaxiko Roma led a nomadic life until 1959. Влахико вели кочевой образ жизни до 1959 года.
Between 1967-1974 militants of the Communist Party of Brazil led guerilla in Araguaia river basin against the military dictatorship. В 1967-1974 годах отряды партии вели партизанскую войну в бассейне реки Арагуая против военного режима.
TV5 news anchor Erwin Tulfo remained in contact with Mendoza, while superintendent Orlando Yebra and chief inspector Romeo Salvador led negotiations. В постоянном контакте с Мендозой находился ведущий новостей TV5 Эрвин Тулфо, переговоры вели старший офицер полиции Орландо Йебра и главный инспектор Ромео Салвадор.
Service terminated by death or wounds, or the award of a decoration for gallantry, led to the immediate award of the medal, regardless of whether the qualification period had been fulfilled. Служба, завершившаяся гибелью или ранениями, присуждение награды за храбрость вели к автоматическому награждению вьетнамской медалью вне зависимости от срока и полноты квалификационного периода Вьетнамская медаль имеет круглую форму.
And it's interesting to see how that led us places that were actually pretty good. Теперь интересно осознавать, что они вели нас в нужном направлении.
She was led astray by men who were afraid of what she was, of what she was capable of doing. Ее вели по ложному пути люди, которые её боялись, боялись того, на что она была способна.
Al, Doorway Three led to Hell despite the series creators' repeated insistence it did not lead to Hell, and the entire Strandiverse, is a piece of gravel in a cosmic kitty litter box! Также, Третьи Врата вели в ад не смотря на повторяющиеся утверждения создателей сериала что они не вели в ад и вся бедствовселенная, песчинка гравия в туалете космического котенка!
Everything we've ever done in our lives, every decision we've made, every hour we've trained, every drop of sweat we spilled, has led us to this stage, at this exact moment. Все, что мы делали в жизни, каждое решение, каждый час тренировок, каждая капля пота вели нас к этой сцене, к этому моменту.
Why is it that killer whales have returned to researchers lost in thick fog and led them miles until the fog parted and the researchers' home was right there on the shoreline? Почему косатки вернулись к исследователям, заблудившимся в густом тумане, и вели их несколько миль, пока туман не рассеялся и на берегу не показался дом исследователей?
This led to a lifelong correspondence and close friendship between them on the subject of René Descartes' philosophy, over the course of which Anne grew from More's informal pupil to his intellectual equal. Это знакомство привело к тесной дружбе между Мором и Конуэй и их переписке (которую они вели всю жизнь) на тему философии Рене Декарта, в ходе которой из неформальной ученицы Мора, Энн выросла в равную ему подругу.