Английский - русский
Перевод слова Leading
Вариант перевода Руководящих

Примеры в контексте "Leading - Руководящих"

Примеры: Leading - Руководящих
The second Dialogue Conference on Criminal Justice will be followed by a third, which will consider the reform programme and existing projects in that connection, presented in the form of a discussion document for decision-makers and other leading stakeholders, including donor agencies. За второй конференцией в рамках национального диалога по проблемам уголовного правосудия последует третья, где предстоит обсудить программу реформ и связанные с ними проекты, которые будут представлены в виде дискуссионного документа для сведения руководящих работников и других участников этого процесса, включая агентства-доноры.
This includes supporting the host Government to implement preparedness measures, in addition to leading and coordinating the preparedness efforts of country teams and other humanitarian actors in support of national efforts. Помимо выполнения руководящих функций и координации деятельности страновых групп и других гуманитарных организаций в области обеспечения готовности в рамках поддержки национальных усилий, они должны также оказывать принимающему правительству помощь в реализации мер по обеспечению готовности.
Canada is one of the main contributors to the Health Working Group on HIV/AIDS of the Asia-Pacific Economic Cooperation forum, leading the development of guidelines to create an enabling environment in the workplace for people living with HIV/AIDS. Канада является одним из главных участников Медицинской рабочей группы по ВИЧ/ СПИДу Форума Азиатско-тихоокеанского экономического сотрудничества, возглавляющей разработку руководящих принципов для создания благоприятных условий на рабочем месте для людей, живущих с ВИЧ/СПИДом.
From the methodological standpoint, the subprogramme will be focused on developing standards, guidelines and leading practices, including the advice on ECE standards, and related implementation at the national level. В методологическом плане подпрограмма будет ориентирована на разработку стандартов, руководящих принципов и передовых методов, включая консультирование по стандартам ЕЭК, и содействие их применению на национальном уровне.
The CEO described the consultative process that he had been leading together with the Representative of the Secretary-General, which had facilitated a unified approach to human resources management for both the Fund secretariat and the Investment Management Division, based on a set of guiding principles. ГАС рассказал о консультациях, которые он совместно с Представителем Генерального секретаря вел для содействия выработке единого подхода к управлению людскими ресурсами в секретариате Фонда и в Отделе управления инвестициями на основе комплекса руководящих принципов.
The Central Party School and Party educational units at all levels have universally incorporated human rights in their curricula and conduct human rights education for leading officials of all ranks. Центральная партийная школа и партийные школы всех уровней, как правило, включают права человека в учебную программу и ведут обучение по вопросам прав человека для руководящих кадров всех уровней.
The rate of leading bodies of the government departments at the provincial level that had female cadres in 2009 was 56.8 per cent, an increase of 2.9 percentage points over the previous year (See Figure below). Соответствующая доля руководящих органов, имевших в своем составе женщин, в правительственных департаментах на уровне провинций в 2009 году составляла 56,8%, что на 2,9 процентных пункта больше, чем в 2004 году (см. рис. ниже).
An important step in that direction was the hand-over, in August 2008, of leading responsibility for security in Kabul to the national security forces led by the Afghan National Army. Одним из значимых шагов на этом направлении стала передача в августе 2008 года руководящих функций в деятельности по обеспечению безопасности в Кабуле национальным силам безопасности под командованием Афганской национальной армии.
Although there was no wage gap in the national administration, women's average salaries were lower than men's, as there were fewer women in leading positions. Несмотря на то что никакого разрыва в оплате труда в органах государственного управления не существует, средняя заработная плата женщин ниже, чем средняя заработная плата мужчин, из-за того что число мужчин на руководящих должностях превышает число женщин.
Only 6 per cent of government ministers are women, and women hold less than 14 per cent of the world's leading positions. Женщины занимают лишь 6 процентов должностей министров в правительствах и менее 14 процентов руководящих должностей в мире.
However, the reality shows that despite the relative increase in women's participation in union work during the last years, their presence in the leading bodies of certain trade unions and leagues is still weak. Однако на практике, несмотря на возросшее в последние годы участие женщин в деятельности объединений, их представительство в руководящих органах ряда профсоюзов и лиг по-прежнему остается на низком уровне.
(b) Encourage applications by women for positions of professor, department chair, lecturer and docent, as well as for leading university management positions; Ь) поощрения занятия женщинами должностей профессоров, заведующих кафедрами, лекторов и доцентов, а также руководящих административных постов в Университете;
In view of the fact that the Military Academy started training of female persons to perform officer duties, it is expected that there will be a larger number of women officers, thus also at leading positions. Поскольку военная академия приступила к подготовке женщин к службе на офицерских должностях, ожидается, что количество женщин-офицеров увеличится, в том числе на руководящих должностях.
There are 41 female judges in district, municipal and regional courts and the Supreme Court, 7 women hold leading positions in the judicial system, and 30 women are department heads. Судьями в этрапских, городских, велаятских и Верховном судах работают 41 женщина, 7 женщин работают на руководящих должностях судебной системы, 30 женщин занимают должности начальников отделов.
In the light of international human rights standards, special targeted training about the Constitution, Penal Code and Code of Criminal Procedure has been established, to raise the legal competence of leading cadres, as well as their ability to manage things according to the law. В свете международных стандартов в области прав человека были созданы специальные целевые курсы по изучению Конституции, Уголовного кодекса и Уголовно-процессуального кодекса, с тем чтобы повысить юридическую компетентность руководящих кадров, а также их способность действовать в соответствии с законом.
In order to encourage and increase the proportion of women in leading positions in Norwegian film production, the Norwegian Film Fund has established a special development allocation for films that give priority to women. В целях активного привлечения женщин к работе в норвежской киноиндустрии и увеличения числа женщин на руководящих должностях Фонд норвежских кинематографистов выделяет специальные средства для поддержки кинопродукции, в производстве которой женщины принимают самое активное участие.
These efforts have brought results, and as of 31 December 2004 the proportion of women in leading positions in the Ministry was 44 per cent, compared with 22 per cent in 2000. Эти усилия принесли положительные результаты, и по состоянию на 31 декабря 2004 года доля женщин на руководящих должностях Министерства достигла уровня 44 процентов по сравнению с 22 процентами в 2000 году.
Costa Rica, Morocco and Portugal have accorded special importance to gender mainstreaming as a leading principle in all aspects of the work of the Untied Nations. Коста-Рика, Марокко и Португалия придают особое значение учету гендерной проблематики в русле основной деятельности в качестве одного из руководящих принципов во всех аспектах деятельности Организации Объединенных Наций.
The Plan also encourages the favouring of applicants belonging to a minority when there are several applicants of equal qualifications, and according to possibility, increasing the proportion of women in leading tasks. В этом плане также поощряется предпочтение кандидатов, принадлежащих к национальным меньшинствам, в ситуациях, когда несколько кандидатов обладают одинаковой квалификацией, и по мере возможности - увеличение доли женщин на руководящих должностях.
Several representatives thanked Brazil for leading the review of the guidelines and said that their failure to submit comments was due not to a lack of interest in the document but rather to insufficient time to analyse it in detail. Ряд представителей поблагодарили Бразилию за то, что она возглавила работу по пересмотру руководящих принципов, и сказали, что тот факт, что они не представили замечаний объясняется не отсутствием интереса к документу, а нехваткой времени для его детального изучения.
A consultation including governmental leaders, private developers, leading non-governmental organizations and United Nations organizations, to be held in March 1997, is expected to speed up the implementation of the Habitat Agenda in Africa. Предполагается, что консультативное совещание с участием правительственных руководящих работников, частных предпринимателей, ведущих неправительственных организаций и организаций системы Организации Объединенных Наций, которое должно состояться в марте 1997 года, позволит ускорить осуществление Повестки дня Хабитат в Африке.
It has become vital, not only to influential policymakers, leading academics, government officials and diplomats but also to attorneys, corporate decision makers, students and jurists located in towns large and small, across the country and throughout the world. Оно приобрело жизненно важное значение не только для влиятельных руководящих кругов, ведущих специалистов, государственных чиновников и дипломатов, но и для адвокатов, руководителей корпораций, студентов и юристов из больших и малых городов по всей стране и во всем мире.
It also noted initiatives to establish electronic payment gateways capable of handling mobile payments as well as the development of supportive national policies and guidelines with the private sector, including leading financial institutions involved in the deployment of mobile banking solutions. Он отметил также инициативы по созданию электронных порталов по платежам, способных обрабатывать мобильные платежи, а также по разработке вспомогательной национальной политики и руководящих принципов вместе с частным сектором, включая ведущие финансовые институты, участвующие в организации банковского обслуживания по сети сотовой связи.
The Peacekeeping Best Practices Section is responsible for developing and managing the central architecture that underpin DPKO/DFS doctrine, policy and guidance development and for leading the way in major cross-cutting and high-level doctrine efforts. Ответственность за разработку и организацию центральных элементов доктрины ДОПМ/ДПП, разработку политики и руководящих указаний и руководство общими междисциплинарными усилиями и усилиями, предпринимаемыми на высоком уровне в связи с разработкой и осуществлением доктрины, возложена на Секцию по передовому опыту поддержания мира.
The methodological work will be focused on outputs in the form of standards, guidelines and leading practices, including the advice on UNECE standards, and follow-up work for their implementation at the national level. Методологическая работа будет сфокусирована на достижении результатов в виде разработки стандартов, руководящих принципов и передовой практики, включая консультирование в отношении стандартов ЕЭК ООН, а также по линии последующей деятельности с целью их осуществления на национальном уровне.