Английский - русский
Перевод слова Leading
Вариант перевода Руководящих

Примеры в контексте "Leading - Руководящих"

Примеры: Leading - Руководящих
Somewhat later I worked with him - he as the Permanent Representative of my country, and I in leading posts at the Spanish Foreign Ministry - and throughout those years we had close contact. Несколько позднее мы работали вместе с ним - он в качестве Постоянного представителя моей страны, а я - на руководящих постах министерства иностранных дел Испании, и на протяжении всех этих лет мы поддерживали тесный контакт.
Besides that, UNHCR contributed to build the capacity of the Society via funding training courses for leading staff and to provide equipments and furniture for the health facilities and school. Кроме того, УВКБ содействовало формированию потенциала Общества посредством финансирования учебных курсов для руководящих сотрудников и предоставления оборудования и мебели для лечебных учреждений и школы.
Of 242 leading positions in the Austrian foreign service at home and abroad, only 64 (26.4 per cent) were held by women on December 31, 2010. Из 242 руководящих должностей в австрийской дипломатической службе в стране и за рубежом всего лишь 64 должности (26,4%), по состоянию на 31 декабря 2010 года, занимали женщины.
Similarly, in China, a broad prohibition is placed on leading cadres (senior public officials) from taking advantage of their position to secure illegitimate gains for their spouses or children. Аналогичным образом, в Китае в отношении руководящих кадров (старших публичных должностных лиц) действует широкий запрет на использование ими своего положения для получения незаконных выгод для своих жен или мужей или детей.
Before elaborating on the requirements of CRC in more detail, the Committee will first mention the leading principles of a comprehensive policy for juvenile justice. Прежде чем приступить к более подробному анализу требований КПР, Комитет вначале хотел бы упомянуть о руководящих принципах комплексной политики в области отправления правосудия по делам несовершеннолетних.
The goal was to increase the proportion of women in leading positions in the state sector to 30 per cent by the end of 2001. Его цель заключалась в том, чтобы к концу 2001 года увеличить долю женщин на руководящих должностях в государственном секторе до 30 процентов.
However, it is of the opinion that this aim is best served by a full respect for and implementation of the leading and overarching principles of juvenile justice as enshrined in the Convention. Вместе с тем он считает, что наилучшей основой для достижения этой цели является полное соблюдение и осуществление руководящих и наиважнейших принципов отправления правосудия по делам несовершеннолетних, которые закреплены в Конвенции.
Certain members have identified themselves as "leading members" of those thematic and geographic areas in which they have particular interest, experience and skills in order to play an active coordinating role for specific joint activities. Отдельные члены выделили себя в качестве «руководящих членов» по этим тематическим и географическим областям, к которым они проявляют особый интерес и в которых они обладают опытом и навыками, позволяющими им играть роль активных координаторов конкретной совместной деятельности.
He welcomed the determination of leading officials to ensure, in compliance with international standards, that local integration would be an alternative to return for those wishing to opt for such a solution. Он приветствует решимость руководящих официальных лиц обеспечить в соответствии с международными стандартами, чтобы местная интеграция стала альтернативой возвращению для тех, кто желает выбрать такое решение.
In 2001 Ecuador adopted the Youth Act, which set up leading national and local policy bodies, with a target population ranging from 18 to 29 years inclusive. В 2001 году в Эквадоре принят закон о молодежи, предусматривающий создание руководящих общенациональных и местных органов по политике в отношении группы населения в возрасте от 18 до 29 лет.
The executive training programme enables senior government officials to learn from leading UNIDO practitioners and world class academics. Программа повышения квалификации руководящих кадров позволяет высокопоставленным государственным должностным лицам обучаться у ведущих специалистов-практиков ЮНИДО и ученых мирового уровня.
Based on the recommendation of an advisory panel of leading legal practitioners, a set of guidelines on the remuneration of defence counsel has been adopted. По рекомендации консультативной группы ведущих практикующих юристов был принят свод руководящих принципов выплаты вознаграждения адвокатам защиты.
Governments are becoming more involved at all stages, leading steering committees to decide on priorities and overseeing processes and progress. Правительства принимают все более активное участие во всех этапах этого процесса, возглавляя работу руководящих комитетов по определению приоритетных задач и наблюдению за применяемыми процедурами и достигнутым прогрессом.
Draft guidelines are currently being discussed by leading members of the Council of Regional Organizations of the Pacific in this area. В настоящее время ведущими членами Совета региональных организаций Тихоокеанского региона обсуждается проект руководящих принципов в этой области.
He provided updates on activities leading towards the modernization of the Eighth Directive and guidelines on auditor independence that the Commission had adopted in May 2002. Он представил обновленную информацию о деятельности по модернизации восьмой директивы и руководящих принципов по вопросам независимости аудиторов, одобренных Комиссией в мае 2002 года.
If this participation consists of founding, leading or administering the organisation, the sentence may be increased to a maximum of eight years' imprisonment. Если такое участие связано с основанием организации, работой в ее руководящих органах или управлением ею, срок заключения может быть увеличен до максимального, т.е. составлять восемь лет.
UNICEF is leading the preparation of revised guidelines and training packages on nutrition in emergencies, to help ensure that responses match the local situation. ЮНИСЕФ возглавляет работу по подготовке пересмотренных руководящих принципов и комплектов учебных материалов по вопросам обеспечения питания в чрезвычайных ситуациях, цель которой - добиться того, чтобы меры реагирования принимались сообразно ситуации, складывающейся на местах.
At the international level, the IAEA has the leading and central role in evolving guidelines, recommendations, codes and guidance documents in the area of nuclear security. На международном уровне МАГАТЭ играет ведущую и центральную роль в разработке директивных указаний, рекомендаций, кодексов и руководящих документов в сфере ядерной безопасности.
It has been a leading advocate for the development, adoption and now the implementation of the Guidelines for the Alternative Care of Children (General Assembly resolution 64/142). Организация выступила одним из ведущих сторонников разработки, принятия, а теперь и осуществления «Руководящих указаний по альтернативному уходу за детьми» (резолюция 64/142 Генеральной Ассамблеи).
This Council, working in close cooperation with the Secretary-General's Scientific Adviser mentioned above, will comprise some two dozen people, who should represent a cross-section of leading world scientists, policy-making officials and political leaders. В состав этого совета, который будет тесно сотрудничать с вышеупомянутым научным советником Генерального секретаря, будут входить около двух десятков лиц, которые должны представлять широкий круг ведущих ученых мира, руководящих должностных лиц и политических лидеров.
The secretariat considered the adoption of the ISAR guidelines by Ciba as a significant step towards the goal of sustainable development, since Ciba was a leading transnational company with operations in more than 120 countries. Секретариат расценил принятие руководящих принципов МСУО компанией "Сиба" в качестве значительного шага вперед к цели устойчивого развития, поскольку "Сиба" является одной из ведущих транснациональных компаний, действуя более чем в 120 странах.
Naturally, the results of the general elections did not suit the ruling elements of the Socialist Party, despite their sharing in power and the important leading positions they held. Естественно, результаты всеобщих выборов не удовлетворили чаяния руководящих представителей Социалистической партии, несмотря на их участие в управлении страной и важные руководящие позиции, которые они занимали.
Following the London Ministerial Conference mandate, the WHO is leading the development of guidelines for making health impact assessments of policies, strategies, programmes, projects and legal measures with implications for transport. В соответствии с мандатом Лондонской конференции на уровне министров ВОЗ возглавляет работу по подготовке руководящих принципов для оценок воздействия на здоровье решений в области политики, различных стратегий, программ, проектов и правовых мер, имеющих отношение к транспорту.
A major guiding principle is that cooperation and partnership with other leading institutions that have common interests and complementary programmes to which the University can add value should be an integral part of teaching and research activities. Один из основных руководящих принципов заключается в том, что неотъемлемой частью педагогической и исследовательской деятельности должно быть сотрудничество и партнерство с другими ведущими учреждениями, обладающими общими интересами и дополнительными программами, осуществлению которых может способствовать Университет мира.
In view of the critical role of managers in developing staff and leading change, special emphasis is being placed on building the Organization's leadership and managerial capacity. С учетом исключительно важной роли руководителей в деле повышения квалификации персонала и проявления инициативы в осуществлении перемен особый упор делается на укрепление руководящих и управленческих кадров Организации.