Английский - русский
Перевод слова Launch
Вариант перевода Развернуть

Примеры в контексте "Launch - Развернуть"

Примеры: Launch - Развернуть
UNIDO must launch programmes relating, inter alia, to ICT applications and programmes for encouraging innovation in developing countries. ЮНИДО следует развернуть осуществление программ, касающихся, в частности, применения ИКТ и программ стимулирования инноваций в разви-вающихся странах.
UNCTAD was also requested to launch national services assessment on the development impact of services sector reforms, and elaboration of services policies and strategies, including for trade negotiations. ЮНКТАД было предложено также развернуть кампанию по проведению национальной оценки результатов реформ в секторе услуг с точки зрения процесса развития и по разработке политики и стратегий в секторе услуг, в том числе для торговых переговоров.
In resolution 60/30, the Assembly decided to launch the preparatory stage towards the establishment of the regular process, the "assessment of assessments", and established the Ad Hoc Steering Group to oversee that assessment phase. В резолюции 60/30 она постановила развернуть начальный этап - «оценку оценок» - как подготовительную стадию налаживания регулярного процесса и учредила Специальную руководящую группу для обеспечения контроля за этим этапом оценки.
Encourages States to take the opportunity of the proclamation of 2 November as the International Day to End Impunity for Crimes against Journalists to raise awareness regarding the issue of the safety of journalists and to launch concrete initiatives in this regard; побуждает государства воспользоваться возможностью, открывшейся благодаря провозглашению 2 ноября Международным днем прекращения безнаказанности за преступления против журналистов, чтобы повысить степень информированности о проблеме безопасности журналистов и развернуть осуществление конкретных инициатив в этой связи;
Launch public information campaigns and work with religious leaders to raise awareness of the legal rights for women and girls guaranteed in Afghanistan's Constitution, including the legal age for marriage (United States); развернуть программы информирования общественности и работать с религиозными лидерами для повышения осведомленности о законных правах женщин и девочек, гарантируемых в Конституции Афганистана, включая вопросы юридически установленного возраста вступления в брак (Соединенные Штаты);
As a result of its apparent state of penury and poor organizational abilities, RUFP was unable to launch an effective election campaign. Из-за финансовых трудностей и неорганизованности ПОРФ не смогла развернуть эффективную предвыборную кампанию.
However, as with any compromise document, it sought to launch a consultation process with a long-term view to conducting negotiations on all the issues. Однако, как и в связи с любым компромиссным документом, она рассчитывала развернуть процесс консультаций, с тем чтобы со временем выйти на переговоры по всем вопросам.
The heterogeneous forces that had once ravaged the countryside and attempted to overthrow the first elected Government were making desperate, well-funded attempts to launch their propaganda programme, which had been established with foreign connivance. Выступающий заявляет, наконец, что разнородные силы, которые в прошлом опустошали страну и попытались свергнуть первое избранное правительство, сейчас отчаянно пытаются развернуть, опираясь на мощную материальную поддержку, широкомасштабную пропагандистскую кампанию, разработанную при содействии внешних сил.
She therefore encouraged the Government of Chile to launch its own media campaign to correct the misinformation that was being circulated by opponents of the Optional Protocol. В связи с этим оратор рекомендует правительству Чили развернуть собственную кампанию в средствах массовой информации для внесения ясности в этот вопрос путем опровержения дезинформации, распространяемой противниками Факультативного протокола.
On a practical level, it would also be difficult to launch a productive and credible end-game in January 1996 if so many loose threads remain affecting verification issues. В практическом плане было бы также трудно развернуть в январе 1996 года плодотворный и конструктивный завершающий этап, если у нас сохранится так много шероховатостей, касающихся проблем проверки.
In order to change the direction of the world's future towards a low-emissions economy, Parties present at the conference would need to launch formal negotiations, agree on an ambitious agenda and set 2009 as the deadline for negotiations. В целях изменения траектории будущего мирового развития в сторону экономики, функционирующей при низком объеме выбросов, Стороны, присутствующие на Конференции, должны развернуть официальные переговоры, согласовать грандиозную повестку дня и установить 2009 год в качестве предельного срока для проведения переговоров.
In closing, the Counsellor reminded participants that the Government of Germany would launch a multilateral stakeholder engagement process for the Bonn 2011 conference on the theme, "The water, energy and food security nexus - water resources in the green economy". В заключение советник напомнил участникам о том, что правительство Германии намерено развернуть с участием большого числа заинтересованных сторон процесс подготовки к боннской конференции 2011 года по теме «Узел проблем безопасности водных, энергетических и продовольственных ресурсов - роль водных ресурсов в экологизации экономики».
(a) The Economic and Social Council was invited by all Governments at the five-year review of the Summit held in Geneva in 2000 to launch a global campaign to eradicate poverty. а) все страны, участвовавшие в проведенном в Женеве в 2000 году пятилетнем обзоре хода выполнения решений Всемирной встречи на высшем уровне, призвали Экономический и Социальный Совет развернуть всемирную кампанию по борьбе с нищетой.
But what I'd like to get from this picture is that we truly do have an opportunity to launch a global initiative for protection. Я хочу подчеркнуть, что пока еще не поздно развернуть необходимую глобальную инициативу по охране открытых морей.
The launch of the GSM cellular system by Nuevatel in November 2000 prompted the State-owned Empresa Nacional de Telecomunicaciones to do the same the following month in order to maintain its market share. Ввод в эксплуатацию в ноябре 2000 года компанией «Нуэватель» системы сотовой телефонной связи, работающей в стандарте ГСМ, побудил государственную телекоммукационную компанию «Эмпреса насьональ де телекомуникасьонес» буквально через месяц развернуть аналогичную систему с целью сохранения своих позиций на рынке.
Once in orbit, free of the extreme stresses of launch and air-drag, spacecraft may deploy enormous and delicate structures that would quickly collapse if erected on the Earth's surface or released at high velocities through the atmosphere. Выйдя на орбиту и преодолев тяжелые нагрузки запуска и аэродинамического сопротивления, космический аппарат может развернуть колоссальные и изящные структуры, которые на земной поверхности или при скоростном прохождении через атмосферу тут же рассыпались бы.
It would seem extremely unlikely that the US would envisage such an attack and therefore seek first-deployment in space, for such a course of action would prompt others to deploy weapons in space and thus potentially launch an arms race in outer space. И крайне мало вероятно, чтобы США предусматривали такое нападение, а тем самым и добивались развертывания первыми в космосе, ибо такой курс действий побудил бы других развернуть оружие в космосе и таким образом потенциально запустить гонку вооружений в космическом пространстве.
Launch fighters and bring the ship around. Выпустить истребители и развернуть корабль.
Launch advocacy efforts to mark the shift from 'awareness' to 'how-to-do-it' (e.g. implementation of 10 essentials for making cities resilient) including through support of specialized dedicated technical assistance provided by national governments and partners. Следует развернуть пропагандистские усилия в знак ознаменования перехода от стадии "осведомленности" к этапу определения методов работы (например, выполнение десяти существенных условий для обеспечения жизнестойкости городов), в том числе благодаря поддержке мер по предоставлению целенаправленной специализированной технической помощи со стороны национальных правительств и партнеров.
It is a surge-enabling capacity to launch the mission effectively. Он предоставляет возможность эффективно развернуть миссию быстро нарастающей волной.
Launch public discussions on the eventuality of abortion in cases where a woman's health or life is at risk if she continues with the pregnancy, and, as a next step, decriminalize abortion (Czech Republic); 117.21 развернуть публичные дискуссии относительно вероятности аборта в случаях, когда сохранение беременности подвергает риску здоровье или жизнь женщины, и в качестве следующего шага декриминализировать аборты (Чехия);
But what I'd like to get from this picture is that we truly do have an opportunity to launch a global initiative for protection. Я хочу подчеркнуть, что пока еще не поздно развернуть необходимую глобальную инициативу по охране открытых морей.