I want to take this opportunity to recognize once again the leadership and determination of Ambassador Caroline Millar and her team for their substantial efforts throughout your presidency to launch negotiations in this illustrious forum. |
Я хочу, пользуясь возможностью, еще раз отметить лидерство и решимость посла Каролин Миллар и ее бригады в связи с их существенными усилиями на протяжении вашего председательства, дабы развернуть переговоры на этом славном форуме. |
From that moment, our Government and country committed themselves body and soul and made their very best efforts to launch a search-and-rescue operation. |
С того самого момента правительство и страна клятвенно обязались отыскать и спасти их и приложили все усилия к тому, чтобы развернуть поисково-спасательную операцию. |
We realize the magnitude of the undertaking resolution 61/89 aspires to launch and that it will heavily depend on the measure of political will and understanding among the Member States. |
Мы осознаем масштабы деятельности, которую предполагается развернуть в соответствии с резолюцией 61/89, и то, что результаты этой работы в значительной степени будут зависеть от политической воли и взаимопонимания между государствами-членами. |
Next year, following on from the success of our campaign to promote universal birth registration, we will launch our second global campaign - Learn without Fear - which will target all forms of violence in school. |
В будущем году в развитие успеха нашей кампании по поощрению всеобщей регистрации новорожденных мы планируем развернуть вторую глобальную кампанию под лозунгом «Учись без страха», которая будет нацелена на борьбу с любыми формами жестокого обращения с детьми в школах. |
An appeal to the Government and to political, religious and clan leaders and civil society to launch an intensive, urgent campaign to eliminate sectarian tensions; |
Призыв к правительству и к политическим, религиозным и клановым лидерам и гражданскому обществу в безотлагательном порядке развернуть активную кампанию по ликвидации межрелигиозной напряженности; |
In this regard, the State party is encouraged to launch an information campaign on the rights of migrant workers and the procedure to be followed for regularizing the situation of migrant workers in an irregular situation. |
С этой целью государству-участнику предлагается развернуть кампанию по распространению информации о правах трудящихся-мигрантов и процедуре получения постоянного статуса трудящимися-мигрантами, не имеющими его. |
With respect statelessness, the Director noted that this year was the 60th anniversary of the 1954 Convention relating to the Status of Stateless Persons and that UNHCR was using the occasion to launch a campaign to end statelessness over the next ten years. |
По вопросу о безгражданстве Директор отметил, что в этом году будет отмечаться шестидесятая годовщина Конвенции о статусе апатридов 1954 года и что УВКБ воспользуется этой возможностью, чтобы развернуть кампанию по решению проблемы безгражданства в течение десяти лет. |
In this regard, Heads of State and Government and high-level representatives requested the Statistical Commission, in consultation with relevant United Nations system entities and other relevant organizations, to launch a programme of work in this area, building on existing initiatives. |
В связи с этим главы государств и правительства и представители высокого уровня обратились к Статистической комиссии с просьбой по консультации соответствующими структурами системы Организации Объединенных Наций и другими соответствующими организациями развернуть осуществление программы работы в этой области, отталкиваясь от существующих инициатив. |
The defeat of the Red Southern Front and the defeat of the 8th, 9th, 13th and 2nd Ukrainian armies allowed the Volunteer Army to launch a major attack towards the North and West. |
Поражение красного Южного фронта и разгром 8-й, 9-й, 13-й, 2-й Украинской армий позволил ВСЮР выйти на оперативный простор и развернуть наступление на север и запад. |
The Government of Lebanon, in close cooperation with the organizations of the United Nations system, will host a meeting of donors on 27 July in Beirut to launch the process of coordinating international support to south Lebanon. |
Правительство Ливана в тесном сотрудничестве с организациями системы Организации Объединенных Наций 27 июля организует в Бейруте совещание доноров, с тем чтобы развернуть процесс координации международной поддержки Южного Ливана. |
In preparing for municipal elections in the fall, the Special Representative intends to launch a campaign aimed at explaining to the local population the nature of these elections, as well as the powers and limitations of elected authorities and their relation to UNMIK. |
При подготовке к муниципальным выборам осенью этого года Специальный представитель намерен развернуть кампанию по информированию местного населения о характере этих выборов, а также о возможностях и пределах полномочий выборных органов власти и их отношения к МООНВАК. |
The launch of the campaign, which is expected at the end of 2007, will include practical high-impact activities for 2008 to respond to the urgency of the issue. |
Эта кампания, которую планируется развернуть в конце 2007 года, будет предусматривать проведение в 2008 году мероприятий с высокой отдачей, которые бы соответствовали актуальности вопроса. |
The Committee encourages the State party to launch a systematic campaign to promote popular awareness of persistent negative attitudes towards women and to protect them against all forms of discrimination; it urges the State party to abolish practices prejudicial to women's health and to reduce maternal mortality. |
Комитет призывает государство-участник развернуть систематическую кампанию информирования населения о сохраняющихся негативных представлениях о женщинах и необходимости их защиты от всех форм дискриминации; он настоятельно рекомендует государству-участнику ликвидировать все виды практики, пагубной для здоровья женщин, и добиться снижения показателей материнской смертности. |
To launch an advocacy campaign on schooling for girls that targets families, sensitizing them to the fact that education is a means of overcoming poverty. |
развернуть кампанию по пропаганде школьного обучения для девочек, с целью информировать о значении образования как средства выхода из бедности; |
As indicated in the introduction, in order to streamline UNCTAD's technical assistance activities and increase impact, two initiatives were taken by the secretariat: an extension of the COMPAL programme and the launch of a regional programme for Africa AFRICACOMP. |
Как говорилось в вводной части, чтобы рационализировать деятельность ЮНКТАД по оказанию технической помощи и усилить ее воздействие, секретариатом были выдвинуты две инициативы: расширить программу КОМПАЛ и развернуть региональную программу для Африки - АФРИКОМП. |
JS2 notably recommended that Tanzania increase the health budget from 12 to 14 per cent by 2012 and launch a nation-wide child survival and health awareness campaign by 2012, focusing on rural communities. |
В СП-2 Танзании, в частности, рекомендовано увеличить к 2012 году бюджет здравоохранения с 12 до 14 процентов и развернуть к 2012 году общенациональную кампанию на предмет выживания детей и санитарного просвещения с акцентом на сельским общины. |
We hope that they will be able, on the basis of the work done this year, to continue to work together to launch the Conference's substantive work on all items on its agenda as soon as possible next year. |
Мы надеемся, что они окажутся в состоянии на основе работы, проделанной в этом году, продолжить совместную работу над тем, чтобы как можно скорее развернуть в следующем году предметную работу Конференции по всем пунктам ее повестки дня. |
114.59. Formulate a national plan to address violence against children that will include aspects of prevention, care and reparations as well as launch public awareness programmes on child abuse (Poland); |
114.59 составить национальный план по борьбе с насилием в отношении детей, который включал бы аспекты профилактики, попечения и компенсаций, а также развернуть публичные просветительские программы относительно жестокого обращения с детьми (Польша); |
Requests further the Secretary-General, with the assistance of concerned organizations and bodies of the United Nations system, to launch a public information campaign to raise public awareness of the objectives and significance of the International Ministerial Conference; |
просит далее Генерального секретаря при содействии заинтересованных организаций и органов системы Организации Объединенных Наций развернуть активную информационную кампанию для пропаганды среди широкой общественности целей и значения Международного совещания министров; |
The United Nations Development Group Office planned to launch a pilot project on the training of resident coordinators on the United Nations system, mandates and roles by the fourth quarter of 2006. |
Канцелярия Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития планирует развернуть экспериментальный проект ознакомления координаторов-резидентов с системой, мандатами и ролью Организации Объединенных Наций к четвертому кварталу 2006 года. |
To launch a national-level programme for the development, improvement and preservation of skills, with a view to effective programme implementation, inter alia, through the establishment of specialized nuclear science and technology training institutes; |
Развернуть на национальном уровне программу развития, совершенствования и сохранения компетентностей с целью эффективного осуществления принятых программ среди прочего за счет создания институтов специализированной подготовки по ядерным наукам и технологиям. |
(e) Launch a comprehensive public education campaign to prevent and combat all forms of discrimination; |
ё) развернуть всеохватывающую разъяснительную кампанию среди общественности по предупреждению и пресечению всех форм дискриминации; |
Launch wide education campaigns against the phenomenon of violence against perceived witches together with concrete measures to protect victims or potential victims of such attacks (Czech Republic); |
развернуть широкие просветительские кампании против насилия в отношении лиц, причисляемых к колдунам, параллельно с принятием конкретных мер для защиты жертв или потенциальных жертв таких нападений (Чешская Республика); |
There are plans to launch a 300,000-kilometre global network called Project Oxygen costing $14 billion. |
Есть планы развернуть 300000-километровую глобальную сеть под названием "Кислородный проект" стоимостью 14 млрд. долларов. |
The launch of the initiative has provided both organizations with additional opportunities to promote that agenda. |
Провозглашение этой инициативы позволило обеим организациям еще шире развернуть работу по разъяснению необходимости решения этой задачи. |