Английский - русский
Перевод слова Launch
Вариант перевода Развернуть

Примеры в контексте "Launch - Развернуть"

Примеры: Launch - Развернуть
We support efforts by the Conference on Disarmament to achieve a comprehensive and balanced programme of work, so as to launch FMCT negotiations at an early date. Мы поддерживаем усилия Конференции по разоружению по достижению всеобъемлющей и сбалансированной программы работы, с тем чтобы можно было в наикратчайшие сроки развернуть переговоры по ДЗПРМ.
The Working Group might launch the preparation of a charter on environmental education as was originally proposed by the host country of the Kiev Conference and supported by NGOs. Рабочая группа могла бы развернуть подготовку хартии природоохранного просвещения, что предлагалось первоначально принимающей страной Киевской конференции и поддерживалось НПО.
We must react with a surge of voluntarism that will enable us to launch a determined attack on such great pandemics as HIV/AIDS. Нам нужно отреагировать на них таким всплеском доброй воли, который позволил бы развернуть решительное наступление на такие широкомасштабные эпидемии, как ВИЧ/СПИД.
The year 2000 proved to be another year of standstill and stalemate for the Conference, which was unable effectively to launch its work. Год 2000й стал еще одним годом застоя и затора для Конференции, которая оказалась не в состоянии эффективно развернуть свою работу.
As was suggested in the Dakar Framework for Action, the international community must immediately launch a world initiative aimed at elaborating strategies to mobilize the resources necessary to providing effective support for the national efforts of our Governments. Как предлагается в Дакарских рамках действий, международному сообществу надлежит немедленно развернуть всемирную кампанию, нацеленную на выработку стратегий мобилизации ресурсов, необходимых для оказания эффективной поддержки национальным усилиям наших правительств.
The Government of Australia supported the findings of the document and recommended that Governments wishing to launch similar activities should read the document carefully. Правительство Австралии поддержало выводы, изложенные в указанном документе, и рекомендовало правительствам, желающим развернуть схожую деятельность, внимательно ознакомиться с документом.
The Fund also allowed UNFPA to launch a programme that included reproductive health, prevention of gender-based violence, mental health and education components. Фонд обеспечил также возможность для ЮНФПА развернуть программу по охране репродуктивного здоровья, предупреждения насилия на гендерной почве, поддержания психического здоровья и образования женщин.
In this respect, Eritrea maintains that the Security Council should launch a comprehensive investigation of the Somalia crisis with the view to finding a durable solution and ending impunity. В этой связи Эритрея констатирует, что Совету Безопасности следует развернуть всеобъемлющее расследование сомалийского кризиса, чтобы отыскать надежное решение и прекратить безнаказанность.
However, Ukraine regrets that, despite all the efforts of the Presidents and member States, the Conference failed to launch the implementation of the programme. Вместе с тем Украина сожалеет, что, несмотря на все усилия председателей и государств-членов, Конференция не смогла развернуть осуществление программы.
We should simultaneously launch our efforts to establish a green economy. Мы должны одновременно развернуть наши усилия по созданию «зеленой» экономики»
To launch a public education and public awareness programme in the field of human rights; развернуть программу образования и просвещения населения в области прав человека;
My delegation will continue to play a constructive role in this process, and we hope that the Conference on Disarmament can soon launch its substantive work. Моя делегация будет и впредь играть конструктивную роль в этом процессе, и мы надеемся, что Конференция по разоружению сможет в скором времени развернуть свою предметную работу.
Now we should take advantage of that positive dynamic to launch a genuine peace prospect based on the road map, which continues to be the essential framework in this matter. Теперь нам следует воспользоваться этой позитивной динамикой, чтобы развернуть истинно мирную перспективу, зиждущуюся на «дорожной карте», которая остается незаменимой основой в этом деле.
This draft resolution will enable the Economic and Social Council to launch the annual ministerial review and the Development Cooperation Forum during the 2007 high-level segment of the Council, to be held in Geneva. Данным проектом резолюции Экономическому и Социальному Совету будет предоставлена возможность развернуть в ходе этапа высокого уровня своей основной сессии 2007 года, который должен состояться в Женеве, ежегодный обзор на уровне министров и Форум по сотрудничеству в целях развития.
Although the Government was not yet in a position to launch a campaign against polygamy, the revised Personal and Family Code did state that the preferred form of marriage was monogamy. Несмотря на то что правительство пока еще не в состоянии развернуть кампанию против полигамии, пересмотренный Кодекс о личности и семье прямо устанавливает, что предпочтительной формой брачного союза является моногамия.
Pakistan planned to launch a comprehensive programme for the advancement of women; one critical area of concern was to enable Pakistani women to establish themselves in business and industry by providing them with financial services regardless of their economic status or educational background. Пакистан планирует развернуть всеобъемлющую программу по улучшению положения женщин; одна из критических проблемных областей состоит в том, чтобы дать пакистанским женщинам возможность закрепиться в деловых и промышленных кругах, предоставив им финансовые услуги независимо от их экономического положения или полученного образования.
The United Nations provided Cambodia with assistance by agreeing to launch an emergency programme for the rapid training of Khmer specialists, and that had made it possible to form a small local demining team. Конечно, ООН оказала свою помощь Камбодже, согласившись развернуть экстренную программу с целью оперативной подготовки кхмерских специалистов, что позволило сформировать небольшую местную группу саперов.
Has not Mr. Boutros Boutros-Ghali decisively proved this by deciding to launch a special initiative for Africa, with the clear aim of breathing fresh life into international cooperation? Разве г-н Бутрос Бутрос-Гали не доказал это окончательно, приняв решение развернуть специальную инициативу для Африки с определенной целью вдохнуть в международное сотрудничество новую жизнь?
The year 2001 witnessed an upheaval in international relations on a truly global scale and yet today the Conference on Disarmament is still unable to launch its work. В 2001 году мир стал свидетелем поистине планетарных сдвигов в международных отношениях, между тем как сегодня Конференция по разоружению все еще оказывается не в состоянии развернуть свою работу.
Provided that the Statistical Commission supports the above-mentioned basis guidelines, the World Tourism Organization proposes to launch and coordinate the current updating process in a three-phased initiative: При условии, что Статистическая комиссия поддержит вышеупомянутые основные руководящие принципы, Всемирная туристская организация предполагает развернуть и начать координировать нынешний процесс обновления на основе инициативы, включающей три этапа:
We also welcome Cuba's undertaking to send three thousand Cuban doctors to Africa. However, given the transnational nature of the disease, the United Nations should use its institutions to launch a movement aimed at the complete eradication of this scourge. Мы также с удовлетворением отмечаем решение Кубы направить три тысячи кубинских врачей в Африку. Однако с учетом транснациональной природы этого заболевания Организация Объединенных Наций должна задействовать все свои учреждения и развернуть кампанию, направленную на полную ликвидацию этого бедствия.
Today the Conference on Disarmament is concluding its third consecutive year of meetings without reaching agreement on a programme of work and, therefore, without being able to launch multilateral negotiations on substantive matters, or to establish subsidiary bodies. Сегодня Конференция по разоружению уже третий год подряд завершает свои заседания, не согласовав программы работы и не сумев развернуть тем самым многосторонних переговоров по проблемам существа, равно как и учредить вспомогательные органы.
In this regard, it is apparent that in those few countries that have most successfully managed to launch and sustain a process of economic convergence with the richest countries, development strategy diverges from the orthodox approach. Так, представляется очевидным, что в той небольшой группе стран, которым лучше всего удалось развернуть и поддерживать процесс экономического сближения с богатейшими странами, стратегия развития не вписывается в рамки ортодоксального подхода.
She urged the Government to launch media campaigns aimed at eliminating stereotypical attitudes and customs and to monitor and evaluate the impact of such campaigns on the populace. Оратор настоятельно призывает правительство развернуть в средствах массовой информации кампании, направленные на ликвидацию стереотипных представлений и устоев, а также отслеживать и оценивать воздействие таких кампаний на население.
It is by drawing from the very source of this tradition that the Congo was able to launch a productive internal dialogue that enabled it to overcome the socio-political turmoil of the 1990s. Именно благодаря самому источнику этой традиции наша страна сумела развернуть продуктивный внутренний диалог, который позволил Конго справиться с социально-политическими волнениями 1990х годов.