It is easy to join WebMoney. All you need is to launch the "WB Keeper Light" and receive a WM-ID. |
Вы можете приобрести ваучеры Ukash в местных магазинах (PayPoint) за наличные и использовать их в любых местах, где находится логотип Ukash. |
Recently the Republic of Korea has seen major advances in its space programme with the launch of KOREASAT-1 and KOREASAT-2, enabling it to use space commercially. |
В настоящее время Республика Корея добилась значительного прогресса в осуществлении своей космической программы, о чем свидетельствует запуск спутников КОРЕЯСАТ-1 и КОРЕЯСАТ-2, позволяющий использовать космическое пространство в коммерческих целях. |
Following the move and the closure of its offices in Belgium, the association decided to launch operations on a 13-hectare piece of land in Kimwenza that it has owned since 2009. |
После перевода штаб-квартиры и закрытия отделения в Бельгии организация решила использовать земельный участок площадью 13 гектаров в Кимвензе, который находится в ее собственности с 2009 года. |
It is not our intention to use the draft resolution as an attempt to trap nations into agreement on an arms trade treaty. I would like to make clear again that our aim is to launch a discussion. |
Мы не стремимся использовать данный проект резолюции в качестве своего рода «наживки», с помощью которой можно было бы добиться от стран согласия на заключение договора о торговле оружием. |
In all modes, except for the two-player mode, players can use the Wii U GamePad to view a map of the surroundings and instantly launch towards the location of another teammate, as well as use optional gyroscopic controls to assist with aiming. |
Во всех режимах, кроме игры для двух участников, игроки могут использовать контроллер Wii U GamePad, чтобы смотреть на карту окружающего пространства и быстро перемещаться к игрокам своей команды, а также задействовать гироскопы контроллера для упрощения нацеливания. |
Indeed, the success of the European Union and of the euro since its launch in 1999 has made a strong impression in Africa.Currencies, to paraphrase Winston Churchill, are like democracies: the best way to preserve their integrity is to share them. |
Действительно, успех Европейского Союза и евро, начиная с его введения в 1999 году, произвел сильное впечатление на Африку. Перефразируя Уинстона Черчилля, валюты похожи на демократические государства: лучший способ сохранять их целостность - это использовать их совместно. |
Conceptually, this consists of a small spacecraft (a microsatellite capable of piggyback launch with other payloads) that transfers large debris objects occupying useful orbits to a disposal orbit. |
Для буксировки крупных объектов космического мусора с полезных орбит на орбиту увода предлагается использовать малый космический аппарат, например микроспутник, который можно будет запустить в космос в качестве дополнительного груза. |
The group also considered a free launch opportunity on Vega's maiden flight, and was open to the possibility of negotiating inexpensive opportunities with private launching companies. |
Группа рассмотрела также возможность осуществления бесплатного запуска в ходе первого полета космического аппарата к Веге и готова использовать возможность для обсуждения с частными компаниями-операторами вопроса о запуске на приемлемых условиях. |
Furthermore, it can be used to launch your browser and move it immediately to a specific mail folder, the first unread message, the compose page, or your calendar page. |
Более того, ComAgent можно использовать для запуска вашего браузера сразу в требуемой почтовой папке, позиционировании на первом непрочитанном сообщении, а также на странице написания нового сообщения, или на странице календаря. |
At that point, the intent of the pirates seemed clear enough: the Al Bisarat would be used as a mother ship, a platform that the pirates would use to approach other unsuspecting vessels and then suddenly launch their attack. |
В тот момент намерения пиратов, как представляется, были довольно ясны: они планировали использовать «Аль-Бисарат» в качестве базового судна - платформы, которую пираты используют для приближения к другим ничего не подозревающим судам, а затем для осуществления неожиданного нападения. |
Because I only weighed 500 pounds in this system, we could do it with a balloon that was five times smaller than that, and that allowed us to use a launch system that was dramatically simpler than what needs to be done for a much larger balloon. |
Ведь только я вместе с костюмом вешу 226 килограммов, мы смогли повторить полёт с шаром в 5 раз меньше, чем этот, что позволило нам использовать пусковую систему гораздо проще, чем нам нужна была бы, если бы шар был больше. |
Welcomes its initiative to convene a commemorative session of the sixtieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights and to seize that opportunity to launch the human rights voluntary goals. 9/13. |
приветствует свою инициативу, заключающуюся в том, чтобы созвать специальную сессию в ознаменование шестидесятой годовщины Всеобщей декларации прав человека и использовать эту возможность для начала процесса достижения добровольно устанавливаемых целей в области прав человека. |
After deep research, Requiring numerous agents, We have located 5 days after the launch of the Sarah X operation, the location of Sarah Robski, |
После приблизительной проверки,... при которой пришлось использовать большое количество персонала,... нам удалось обнаружить, -... лишь 5 дней спустя после начала операции по Саре икс, -... следы некоей Сары Робски,... которая трижды за последние 4 года меняла места жительства. |
Remarkable flight performance of Odyssey allows using it effectively for another exciting discipline - Ground Launch! |
Замечательные летные характеристики «Одиссея» позволяют с успехом использовать его еще в одной экстремальной разновидности парашютизма - скоростной граунд лонч! |
Use the settings defined in the Customize dialog. Enabling this option will enable the Customize button lo launch a dialog to define stylesheet settings. |
Использовать параметры, определенные во вкладке Настройка. Установив этот флажок, вы получите к ним доступ. |
In a case involving the seizure of such preparations, the Government should utilize the procedures devised under Project Prism to launch a backtracking investigation, in order to identify the source of the seized substance and to prevent further diversions from that source. |
В случае изъятия таких препаратов правительствам следует использовать процедуры, разработанные в рамках проекта "Призма" с целью отслеживания цепочки связей в обратном направлении и определении источника изъятого вещества и предупреждения новых утечек из этого источника. |