Notes with appreciation the launch of the web-based tracking system, and requests the participating organizations to make full use of the new system and provide in-depth analysis on how the recommendations of the Unit are being implemented; |
с удовлетворением отмечает ввод в эксплуатацию веб-ориентированной системы контроля и просит участвующие организации в полной мере использовать новую систему и представить углубленный анализ выполнения рекомендаций Группы; |
The Secretary-General strongly encourages States to take the opportunity of the International Day to End Impunity for Crimes against Journalists (2 November) to raise awareness regarding the issue of safety of journalists and launch concrete initiatives aimed at combating impunity for attacks against journalists and media workers. |
Генеральный секретарь настоятельно рекомендует государствам использовать Международный день прекращения безнаказанности преступлений против журналистов (2 ноября) в целях повышения информированности по вопросу безопасности журналистов и осуществления конкретных инициатив, направленных на борьбу с безнаказанностью нападений на журналистов и работников средств массовой информации. |
According to Richard Hearn, chief revenue officer, "Now customers can use AI to quickly sift through Shutterstock's library, which includes millions of professional quality content, and create and launch campaigns that resonate with their target audiences and move them to take action." |
По словам Ричарда Хёрна, директора по прибыли, «теперь клиенты могуст использовать ИИ, чтобы быстро просмотреть библиотеку Shutterstock, включающую миллионы произведений профессионального качества, и создавать и запускать кампании, находящие отклик у их целевой аудитории и побуждающие их к действию». |
The Committee on the Rights of the Child has recently encouraged States parties to use the Decade to launch nationwide campaigns to sensitize the general public to the provisions and principles of the Convention on the Rights of the Child. |
Комитет по правам ребенка недавно призвал государства-участники использовать Десятилетие для проведения национальных кампаний по информированию широкой общественности о положениях и принципах Конвенции о правах ребенка. |
The advantages offered by the political experience of the United Nations should be used to launch new initiatives that went beyond the current conventional approaches, and all such initiatives should be designed to benefit from the knowledge and skills of the private sector. |
Преимущества, создаваемые благодаря политическому опыту, накопленному Организацией Объединенных Наций, следует использовать для реализации новых инициатив, выходящих за рамки нынешних традиционных подходов, и при разработке всех таких инициатив следует использовать знания и опыт частного сектора. |
In this connection, India has begun to adopt the programme approach with the launch of the national leather development programme ($15 million) and the jute sector programme ($23 million) in 1992. |
В этой связи Индия начала использовать программный подход, она в 1992 году приступила к осуществлению национальной программы развития кожевенной промышленности (15 млн. долл. США) и программы развития джутовой промышленности (23 млн. долл. США). |
The representative of the Consumer Unity and Trust Society proposed that the Sixth United Nations Review Conference, which would mark the 30th anniversary of the adoption of the United Nations Set, could be used to launch a World Competition Day. |
Представитель общества "За единство и доверие потребителей" предложил использовать шестую Обзорную конференцию Организации Объединенных Наций, которая ознаменует 30-ю годовщину со времени принятия Комплекса Организации Объединенных Наций, для выдвижения инициативы по проведению Всемирного дня конкуренции. |
(a) To utilize the Fund's limited core resources in a catalytic manner, so as to launch high-priority, capacity-building programmes that are subsequently sustained and expanded largely through voluntary bilateral donor contributions; |
а) использовать ограниченные основные ресурсы Фонда в качестве катализатора, с тем чтобы осуществлять наиболее приоритетные программы по созданию потенциала, которые в дальнейшем будут поддерживаться и расширяться главным образом за счет двусторонних добровольных взносов со стороны доноров; |
The objectives are to demonstrate the use of space technology for health, to share information on the status of tele-health and to launch regional or national projects that could be used to develop an implementation plan on tele-health and tele-education on public health. |
Цели этих мероприятий состоят в том, чтобы продемонстрировать возможности использования космической техники в области здравоохранения, обменяться информацией о степени развития телемедицины и инициировать региональные или национальные проекты, которые можно было бы использовать для разработки плана действий в области телемедицины и дистанционного обучения по вопросам здравоохранения. |
Launch of the 7 Billion Actions Campaign with the Secretary-General, and a multi-sectoral panel discussion on "A world of 7 billion people - Seizing the opportunities and meeting the challenges" (organized by the United Nations Population Fund (UNFPA)) |
Объявление о начале «Кампании 7 миллиардов действий» с участием Генерального секретаря и многосекторальная групповая дискуссия по теме «Мир с населением 7 миллиардов человек - использовать открывающиеся возможности и решать существующие проблемы» (организует Фонд Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА)) |
Use the coordinates from the last launch. |
Можно использовать координаты последнего запуска. |
This feature is useful to launch a most used application when you wake up the device. |
Предлагаемые OnLaunch возможности можно использовать для запуска любимого Launcher'а при старте устройства, или для запуска наиболее часто используемого приложения каждый раз когда устройство просыпается после включения. |
The Year of Micro-credit, which UNCDF is jointly coordinating with UN DESA, could be used to launch the UNCDF brand. |
Для продвижения «фирменной марки» ФКРООН можно было бы использовать мероприятия, связанные с Годом микрокредитования, которые ФКРООН координирует совместно с Департаментом по экономическим и социальным вопросам Организации Объединенных Наций. |
And I could use Malkovich's existing notoriety to launch my own puppeteering career. |
И чтобы раскрутить свой кукольный театр, можно имя Малковича использовать. |
After creating buzz with its red-smoke-emitting tire and aroma rubber, Kumho Tire USA Inc. is ready to launch another head-turner: a 20-series tire. |
Компания Modec Limited, находящаяся в г. Ковентри (Coventry), Великобритания, и занимающаяся производством экологически безвредных коммерческих автомобилей, собирается использовать шины Kumho в качестве первичной комплектации. |
The Russian Federation continued the use of the middle- and heavy-class launchers of the Soyuz, Molniya and Proton type to launch communication, scientific and many other payloads into different orbits (including GSO). |
Российская Федерация продолжает использовать ракеты-носители среднего и тяжелого класса серий "Союз", "Молния" и "Протон" для выведения на различные орбиты (включая ГСО) полезных нагрузок с целью осуществления деятельности в области связи, научных исследований и многих других областях. |
Moreover, a new missile launch detection satellite is also under development, which may use the sensor technology developed under the Strategic Defense Initiative Booster Surveillance and Tracking System programme. |
Кроме того, ведется разработка нового спутника для обнаружения запуска ракет, который может использовать датчики, разработанные в рамках программы по созданию системы наблюдения на стартовом участке траектории и сопровождения ракет, осуществляемой в контексте стратегической оборонной инициативы. |
This proposal was most strongly pushed by Captain Sadatoshi Tomioka, the head of the Navy General Staff's Planning section, on the grounds that the United States was likely to use Australia as a base to launch a counter-offensive in the South-West Pacific. |
Это предложение было настойчиво предложено капитаном Садатоси Томиокой, который был в отделе планирования операций Генерального штаба Военно-Морского Флота, на основании того, что США будет использовать Австралию в качестве плацдарма для развертывания контрнаступления в юго-западной части Тихого океана. |
Based on this perennial policy and with total contempt for international demands, the Taliban leadership continued their military activities during this past summer and tried cynically to use the last moments before the cold season set in to launch their periodic offensives. |
Следуя этой давней политике и демонстрируя при этом полное презрение к требованиям международного сообщества, лидеры движения «Талибан» продолжали прошлым летом боевые действия и цинично пытались использовать последние до наступления холодов месяцы для осуществления своих систематических наступательных операций. |
Launch costs represent a large portion of total programme costs (generally over 25 per cent) and satellite mass and size must therefore be constrained to take full advantage of low-cost launch opportunities. |
Расходы на запуск составляют значительную часть общих расходов по программе (как правило, свыше 25 процентов, и поэтому масса и габариты спутника должны быть ограниченными, с тем чтобы в полной мере использовать преимущества недорогостоящих запусков. |
Upon refinement of the data collected from this exercise, it is expected that the results will serve to facilitate the launch of the Umoja system in the organization. |
После надлежащей выверки полученных таким образом данных их планируется использовать для содействия внедрению системы «Умоджа» в организации. |
In 1598 he travelled to Madrid with a proposal to build up a fleet of galleys in Flanders that could be used to launch an invasion of England. |
В 1598 году он отправился в Мадрид с предложением создать флот галер во Фландрии, который можно было бы использовать для вторжения в Англию. |
Use of self-generated resources to launch archaeological publications, museums, and archaeological culture. |
использовать собственную ресурсную базу для пропаганды археологических проектов, музеев и археологической культуры. |
The Special Committee welcomes the launch of the Peacekeeping Best Practices Unit web site and database and strongly encourages the Unit to make available on its web site its reports, studies, policy papers and other relevant documents, to the extent possible. |
и создание ее базы данных и настоятельно рекомендует Группе в максимальной степени использовать свой веб-сайт для публикации своих докладов, исследований, программных документов и других соответствующих материалов. |
Census launch phase - in 2003 - a large amount of new Census data, and some other statistics, will be added at the Census Output Area level. |
Будет продолжена разработка системы, что с течением времени позволит пользователям максимально гибко использовать территориальную разбивку данных. |