The latter lowers average tax rate for dual earner couples, allows second earner to take home more pay, and improves second earner work incentives. |
Благодаря этим новым налоговым кредитам снижается средняя ставка налогообложения работающих пар, причем второй работающий партнер получает возможность приносить домой более существенную часть заработной платы, а также дополнительный стимул к тому, чтобы не бросать работу. |
The latter was beyond my means but I still bought it somehow. It was then that I realized that picture collecting would win some ground from science. |
Все это рождало интерес именно к этим, если и не великим, то все же видным живописцам, способным создавать выдающиеся произведения, хотя разобраться в художественной значимости их живописи было непросто. |
Correspondingly, these microlanguages can be divided into insular and peripheral categories (the latter of which can also be called "regional languages"). |
В соответствии с этим микроязыки можно подразделить на островные и периферийные (последние могут также называться региональными). |
The latter has been facilitated by the ageing of the staff of the secretariats and consequent increased rate of retirement/separation. |
Последнему способствовало старение персонала секретариатов и обусловленное этим увеличение доли сотрудников, выходящих на пенсию/прекращающих службу. |
This latter group experienced greater vulnerability as a result of being in hiding and the consequent difficulties exeprienced by humanitarian agencies in reaching them. |
Эта последняя группа является более уязвимой, поскольку входящие в нее лица скрываются, и поэтому гуманитарные учреждения сталкиваются с трудностями в деле оказания помощи этим людям. |
Substantivists accept this and so do proceduralists, but the latter school denies that this phenomenon falls within the purview of the local remedies rule. |
С этим утверждением согласны сторонники как материально-правовой теории, так и процедурной теории, однако последние отрицают, что это явление подпадает под действие нормы об исчерпании местных средств правовой защиты. |
But it allows a guardian to give an incapacitated person in marriage if there is a clear benefit for the latter. |
Вместе с тем Кодекс предусматривает возможность предоставления опекуну права на заключение брака от имени лица, не отвечающего этим требованиям, если брак заключается в интересах последнего. |
Since then, Washington has shipped various types of nuclear strike means into the vicinity of the Democratic People's Republic of Korea's territorial airspace, waters and land, escalating its nuclear threat and blackmail against the latter. |
С тех пор Вашингтон постоянно располагает вблизи территории Корейской Народно-Демократической Республики разнообразные ударные ядерные средства воздушного, морского и наземного базирования, наращивая ядерную угрозу и шантажируя этим КНДР. |
The latter, as the Ulu-o-Tokelau had described, was producing a future governance structure around the base of the village, which was Tokelau's foundation. |
Для внешнего наблюдателя внутренние изменения в Токелау обращают на себя в связи с этим особое внимание. |
The control for this device shall be adjacent to the Driving Beam/Passing Beam Switch or shall be an additional function of the latter. |
Управление этим устройством обеспечивается посредством органа управления, связанного с переключателем дальнего/ближнего света, или является дополнительной функцией этого переключателя. |
The latter use a pass mark that is set in advance, while recruitment on the basis of qualifications is for staff whose level or diploma is not appropriate to a competitive examination. |
В соответствии с этим последним методом подбор кадров осуществляется на основе устанавливаемого заранее набора усредненных требований: к замещению вакансий в порядке назначения прибегают в случаях, когда уровень сотрудника или его образование оказываются ниже конкурсных требований. |
They included sharp falls in tungsten prices in 1992 and 1993, increased availability of imported intermediate products, and the preference of consuming countries for the latter products. |
Они включают резкое снижение цен на вольфрам в 1992 и 1993 годах, более широкое предложение импортных промежуточных продуктов и тот факт, что страны-потребители отдавали предпочтение этим последним продуктам. |
Most domestic investment needs in the latter group of countries were met out of local savings, but foreign capital inflows were also significant. |
Преобладающая часть внутренних инвестиционных потребностей в этих странах удовлетворялась за счет местных накоплений, однако наряду с этим значителен был и приток в них иностранного капитала. |
This is why several countries are switching from external to domestic borrowing, even if the latter may imply a higher ex ante interest rate. |
В связи с этим ряд стран переходит от практики привлечения средств на внешнем рынке к внутреннему заимствованию, несмотря на то, что это предполагает изначально более высокие процентные ставки. |
Accordingly, any self-regulation technique is based on the former or the latter model. |
В соответствии с этим дальнейшая логика построения какой-либо методики саморегуляции должна вести к тому или иному варианту. |
The defendant/seller contested the latter argument. |
Ответчик/продавец с этим доводом не согласился. |
Thanks to public subsidies the latter are well supplied with infrastructure and equipment. |
Доступ ко всем этим медицинским и больничным услугам облегчается весьма щедрой системой покрытия расходов, гарантируемой механизмами социального обеспечения. |
It acted as a one-way access track to the depot until the latter was closed in September 2002. It then became a spare short turn track. |
На данный момент в этом месте остался только один левый путь, используемый для заезда в депо N1, которое просуществовало до сентября 2002 г. Разобранное на сегодняшний день кольцо "Обувная Фабрика" находится прямо за этим вагоном. |
A check is also made to verify whether such firms have a corporative compliance officer and whether the latter has conducted any reviews of the other members of the group, including foreign-domiciled banks. |
Наряду с этим осуществляется анализ проверок, проведенных службой внутреннего аудита в этой области в каждом из предприятий, образующих финансовую группу. |
The latter, however, pressured and repelled by the rebellious attitude of the Dominican people, had to leave the country again in 1924. |
Под давлением свободолюбивого доминиканского народа, который испытывал отвращение к этим идеям, американские войска были вынуждены покинуть страну в 1924 году. |
For example, INAI, in cooperation with the provincial governments, is in the process of regularizing the ownership of land traditionally occupied by the indigenous communities, and providing the latter with technical and financial support. |
Так, например, ИНАИ в сотрудничестве с провинциальными правительствами занимается согласованием нормативных положений в области прав собственности на традиционно занимаемые земли коренных народов с действующими законами, оказывая этим общинам необходимую техническую и финансовую помощь. |
On the latter point, the Office asked DAS in July to implement the decisions of the Risk Control and Evaluation Committee and take the steps necessary to provide security schemes to more than 20 Programme beneficiaries. |
В связи с этим в июле Отделение призвало АДБ выполнить решения Комитета по определению и оценке степени риска и принять необходимые меры для разработки схем охраны в интересах более 20 лиц, пользующихся защитой в рамках программы. |
The death penalty report When the State Kills and the "Human Rights are Women's Rights" campaign were key actions for the latter two issues. |
Доклад, посвящённый проблеме смертной казни «When the state kills» (Когда государство убивает) и кампания «Human Rights Are Women's Rights» (Права человека - права женщин) сыграли ключевую роль в работе по этим проблемам. |
In the case of devices of hollow-triangle type, the width of the sides, measured at right angles to the latter, shall be equal to at least 20 per cent of the effective length between the extremities of the illuminating surface. |
Что касается приспособлений с треугольным отверстием в центре, то ширина сторон, измеряемая перпендикулярно этим сторонам, должна составлять по крайней мере 20% от полезной длины между крайними точками освещающих поверхностей. |
The latter showed that, in general, the recovery of acidified soils was largely dependent on mineral weathering, acid and base cation deposition and nutrient uptakes of the trees. |
Согласно этим предыдущим оценкам, в целом восстановление подкисленных почв в значительной степени зависит от выветривания минеральных веществ, кислотного осаждения и осаждения катионов оснований, а также от поглощения биогенных веществ деревьями. |