The latter sent a general comment regarding all of them, as well as details with respect to three. |
Правительство представило общее замечание по всем этим случаям, а также подробные сведения по трем из них. |
However, 89 per cent of the latter group are concentrated in urban areas. |
Наряду с этим 89% этой последней категории лиц проживают в городах. |
The latter had been meeting regularly since 1996 to coordinate initiatives aimed at enabling tribes to address issues of concern. |
Эта группа проводит регулярные заседания с 1996 года в целях координации инициатив, направленных на оказание этим племенам содействия в решении различных проблем. |
In the latter case, the successor State could, however, grant its nationality to such persons subject to their agreement. |
В последнем случае государство-преемник может, однако, предоставлять свое гражданство этим лицам при условии их согласия. |
The international community must assist the latter when they faced economic difficulties arising from the unfair global trading system. |
Международное сообщество должно оказывать этим странам помощь в тех случаях, когда они сталкиваются с экономическими трудностями, вызванными несправедливостью глобальной торговой системы. |
In addition, under the latter measures had been introduced in order to combat the trafficking and exploitation of migrants. |
Помимо этого, в соответствии с этим законом были приняты меры в целях борьбы с незаконным ввозом и эксплуатацией мигрантов. |
This chapter proposes in this regard a general rule based on the latter alternative. |
В настоящей главе в связи с этим предлагается общее правило, основанное на последнем из упомянутых вариантов. |
According to the latter approach, schools enjoy a greater degree of discretion and the Ministry's role is limited to setting guidelines. |
В соответствии с этим новым подходом школам предоставлено больше самостоятельности, а роль министерства ограничена разработкой общих инструкций. |
The latter did not hand down a ruling on these points. |
Суд не высказал своего мнения по этим аспектам. |
The public prosecutor can apply for this latter increased sentence in case of serious criminal offences motivated by discriminatory factors. |
Государственный обвинитель может требовать вынесения приговора с этим увеличенным сроком наказания в случае серьезных уголовных преступлений, мотивированных дискриминационными факторами. |
An important reason for the latter Committee to do this relates to the need to refocus on significant hydrochlorofluorocarbon replacement issues. |
Для последнего Комитета важной причиной заниматься этим является необходимость переориентации на существенные вопросы замены гидрохлорфторуглерода. |
If the latter, she would be interested to know how their efforts were coordinated. |
Если этим занимается последнее ведомство, ей было бы интересно знать, как координируются их усилия. |
Therefore, the numbers of the latter crimes may have a relation to the number of offences of exploitation. |
В связи с этим количество последних преступлений может зависеть от числа правонарушений, связанных с эксплуатацией. |
The latter are almost invariably subjected to cruel, inhuman or degrading treatment, including kicks, slaps and punches, during interrogation. |
В ходе допросов к этим последним почти систематически применяются такие виды жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения, как удары ногами, пощечины и удары кулаками. |
The preferential treatment secured and the attendant discrimination, which article 26 aims at thwarting, violates the latter party's human rights. |
Обеспечение преференциального подхода и появление связанной с этим дискриминации, ликвидация которой предусматривается статьей 26, является нарушением прав человека второй стороны. |
At the request of the organizations hosting foreign citizens, the latter may be permitted multiple entries and freedom of movement in the area in question. |
По просьбе организаций, принимающих иностранных граждан, этим гражданам могут быть даны разрешения на многократный въезд и передвижение. |
It sought to establish a new kind of relationship between States and indigenous peoples that would permit the latter's development while recognizing their specific rights. |
В нем сделана попытка установить новый вид отношений между государствами и коренными народами, который позволит этим народам развиваться, обеспечив признание их конкретных прав. |
While publicity is principally concerned with the idea of third-party notice, the latter approach may be more appealing, although there are a number of considerations. |
Хотя публичность главным образом связана с концепцией уведомления третьих сторон, последний из указанных подходов может оказаться более привлекательным, хотя в связи с этим возникает целый ряд соображений. |
These tragic events were preceded by several attacks on electoral and United Nations workers; fortunately, in the latter case there were no casualties or serious damage. |
Этим трагическим событиям предшествовал ряд нападений на сотрудников избирательных органов и работников Организации Объединенных Наций; к счастью, в последнем случае дело обошлось без жертв и серьезного материального ущерба. |
The latter products are subject to various tariffs in most of major markets although there exist various exemptions such as those granted under the most-favoured-nation regime. |
К этим последним продуктам в большинстве крупных рыночных стран применяются различные тарифы, хотя существуют также и различные изъятия, например, предоставляемые в рамках режима наиболее благоприятствуемой нации. |
Several requests for assistance therefore concerned the latter issues and it may be a growing trend in the technical cooperation work concerning the natural resources sector. |
В связи с этим в ряде просьб об оказании помощи затрагивались эти последние проблемы, и не исключено, что эта тенденция в деятельности по техническому сотрудничеству в секторе природных ресурсов будет усиливаться. |
Now, it is the latter aspect that seems to be gaining the upper hand in this body, hence the need today to take stock. |
Ну, а коль скоро здесь на форуме, пожалуй, начинает превалировать последний аспект, сегодня возникает необходимость разобраться с этим. |
With regard to the latter bill, a unified text has been drafted which will be used as a starting point for the debate in the current legislature. |
В связи с этим последним предложением был подготовлен соответствующий унифицированный текст, который послужит основой для разработки соответствующего законодательства. |
Correspondence ensued between the Centre for Human Rights and the World Bank in which the latter expressed its willingness to assist in that endeavour. |
За этим последовала переписка между Центром по правам человека и Всемирным банком, в ходе которой Всемирный банк изъявил готовность оказать помощь в проведении этого мероприятия. |
The Department of Peacekeeping Operations agreed with this latter position and noted that a senior procurement officer should be granted authority to approve contract awards in such cases. |
Департамент операций по поддержанию мира согласился с этим выводом и отметил, что старшему сотруднику по закупкам следует предоставить в таких случаях полномочия на утверждение предоставления контрактов. |