Примеры в контексте "Latter - Этим"

Примеры: Latter - Этим
Pursuant to these latter, the Court resorted to article 4 of the Rome Convention, according to which a contract is governed by the law of the country with which it is most closely connected. Согласно этим последним нормам суд применил статью 4 Конвенции о праве, применимом к договорным обязательствам, в которой предусмотрено, что "договор регулируется правом страны, с которой он наиболее тесно связан".
Although there had been reports from NGOs about discrimination towards Catalans outside Catalonia and against Spanish-speakers inside Catalonia, the Committee was unable to respond on the basis of the periodic report, since the latter provided no information on those points. Хотя некоторые НПО сообщали о дискриминации в отношении каталонцев за пределами Каталонии и лиц, говорящих по-испански, в самой Каталонии, Комитет не может отреагировать на это на основе периодического доклада, который не содержит никакой информации по этим вопросам.
The resulting significant increase in the budgets of the Tribunals for 1999 had been thoroughly reviewed by the Advisory Committee, and she supported the recommendations and budget levels proposed by the latter. Вызванное этим значительное увеличение бюджетов трибуналов на 1999 год было тщательно проанализировано Консультативным комитетом, и она поддерживает рекомендации Комитета и предложенные им суммы бюджетов.
The Review Conference should focus on the latter and encourage the nuclear-weapon States which possessed such weapons, in particular the United States and the Russian Federation, to explore ways of including those weapons in future nuclear reduction and disarmament arrangements. На Конференции по рассмотрению действия Договора этим видам оружия следует уделить особое внимание и предложить государствам, обладающим такими видами ядерного оружия, в частности Соединенным Штатам и Российской Федерации, найти возможности для их включения в будущие соглашения о сокращении вооружений и ядерном разоружении.
In this regard, the Government of Argentina addressed a note to the United Kingdom protesting the latter's intention to conduct a military exercise and demanding that the British Government refrain from carrying out its plans. В связи с этим 9 октября 2010 года правительство Аргентины направило Соединенному Королевству ноту протеста в связи с попыткой проведения военных учений и потребовало от британского правительства воздержаться от таких действий.
Pending the survey on the latter two standards, the Special Rapporteur will discuss with the Division the feasibility of the establishment of a working group especially to review the results of the survey on the Basic Principles on the Independence of the Judiciary. До окончания исследования по этим двум стандартам Специальный докладчик будет обсуждать с Отделом вопрос о целесообразности создания рабочей группы специально для анализа результатов исследования по вопросу об основных принципах независимости судебных органов.
The latter include mental, dental and osteo-articular diseases. К этим видам проблем относятся психические заболевания, стоматологические проблемы и болезни опорно-двигательного аппарата.
On the question of the admissibility of reservations, a distinction must be made between reservations compatible and reservations incompatible with the object and purpose of the treaty, for in the latter case the State formulating the reservation was not bound by the treaty. Что касается вопроса о приемлемости оговорок, то следует различать совместимые и несовместимые с объектом и целью договора оговорки, так как в последнем случае государство, формулирующее оговорку, не связано этим договором.
Mr. Shahi, noting that the working conditions of domestic servants were governed not by the Labour Code but by the Civil Code, wished to know what protection the latter offered to women and, in particular, whether it provided for penalties for violence against them. Г-н ШАХИ, отмечая, что условия труда домашней прислуги регулируются не Трудовым кодексом, а Гражданским кодексом, хотел бы знать, какую защиту обеспечивает последний женщинам, и, в частности, если этим кодексом предусматривается наказание в случае насилия по отношению к женщинам.
Draft article 2, read in conjunction with draft article 19, made the exercise of diplomatic protection a right and not an obligation of a State, although the latter was encouraged to avail itself of that right. Проект статьи 2 в сочетании с проектом статьи 19 делает осуществление дипломатической защиты правом, а не обязанностью государства, хотя такая обязанность побуждает воспользоваться этим правом.
As to strengthening cooperation between the Secretariat and troop-contributing countries, we support the establishment of closer partnerships between the Secretariat and troop contributors and the Secretariat should do its utmost to provide conveniences to the latter. Что касается укрепления сотрудничества между Секретариатом и странами, предоставляющими войска, мы выступает за установление более тесных партнерских отношений между Секретариатом и странами, предоставляющими войска, и в этой связи Секретариату необходимо сделать все возможное для того, чтобы оказывать содействие этим странам.
She later said that, while working on the latter, she "absorbed and assumed something of the atmosphere and emotional climate of the picture." Позже актриса призналась, что работая над этим фильмом, «выпивала и принимала, что-нибудь, для атмосферы и эмоционального климата картины».
In the case of activities liable to damage the environment of another State, it must consult the State concerned if the latter so requests; если речь идет о видах деятельности, способных нанести ущерб окружающей среде другого государства, оно должно провести с этим государством консультацию, если другое государство просит об этом;
The latter structural increases, which had raised the staff contribution rates in a phased manner from 7 per cent of pensionable remuneration to 7.9 per cent, had been matched by increases in organizations' contributions from 14 per cent to 15.8 per cent. Этим последним структурным изменениям, которые привели к постепенному повышению ставок взноса персонала с 7 до 7,9 процента от размеров зачитываемого для пенсии вознаграждения, соответствовали увеличения взносов организаций с 14 до 15,8 процента.
For these reasons, in preparing the draft global insurance contract, it has been proposed by the insurance experts that signature of the insurance contract is made by the insurance company and the IRU only, the latter acting for itself as well as for its associations. По этим причинам при подготовке проекта всеобъемлющего договора страхования эксперты по страхованию внесли предложение о том, чтобы договор страхования подписывался только страховой компанией и МСАТ, причем МСАТ в этом случае должен выступать как от своего имени, так и от имени входящих в него объединений.
For these reasons, the insurance experts, in preparing the above draft contract, have foreseen signature of the insurance contract by the insurance company and the IRU only, the latter acting for itself as well as for its associations. По этим причинам эксперты в области страхования предусмотрели, при разработке вышеуказанного проекта договора, что подписание договора страхования производится только страховой компанией и МСАТ, причем МСАТ в этом случае действует от своего имени и от имени своих ассоциаций-членов.
He urged the latter to continue working with the people of Tokelau and in that regard endorsed the comment by the representative of New Zealand that the exercise should be seen not as the end of the process, but as part of the process. Он настоятельно призывает правительство Новой Зеландии продолжить работу с народом Токелау и в связи с этим поддерживает замечание представителя Новой Зеландии о том, что данное мероприятие следует рассматривать не как конец пути, а как часть определенного процесса.
In that connection, she enquired what percentage of cases was heard by ordinary courts and by courts of customary law and how the State party intended to ensure the independence and impartiality of the latter. В связи с этим было бы интересно узнать, какова доля дел, рассматриваемых в обычных судах и в судах общего права и как государство-участник намерено гарантировать независимость и беспристрастность судов общего права.
On the other hand, different problems arise if the expulsion takes place from a State of dominant nationality to a State that is not the State of dominant nationality, or from the latter to a State of dominant nationality. Вместе с тем может возникнуть иная проблема, если высылка осуществляется из государства преобладающего гражданства в государство, преобладающего гражданства которого у лица нет, или же этим последним государством в государство преобладающего гражданства.
The latter should in turn adopt resolutions conducive to the reconstruction and development of Somalia, especially in the areas of health, development, social affairs, electricity, communications, transportation and so on. Этим органам следует, в свою очередь, принять резолюции, способствующие восстановлению и развитию Сомали, особенно в сферах здравоохранения, развития, социального обеспечения, энергоснабжения, связи, транспорта и т. д.;
It is estimated that the latter will have to shell out at least 2,000 dollars. По оценкам этим последним придется раскошелитьтся по крайней мере на 2000 долларов.
His appeal in respect of the latter is pending with the Chief of the Finance Department of the Canton. Апелляция в связи с этим вторым случаем до сих пор находится на рассмотрении начальника Департамента экономики кантона.
When the accused appears before the public prosecutor, the latter must verify his identity, acquaint him with the charge brought against him and ask him to reply thereto, warning him that he has the right to refuse to reply unless a lawyer is present. Когда обвиняемый предстает перед государственным обвинителем, тот должен установить его личность, ознакомить его с вменяемым ему в вину обвинением и спросить, согласен ли он с этим обвинением, предупредив, что он имеет право отказаться отвечать на вопросы в отсутствие адвоката.
The Group therefore urged its Chairman to write to the Chairman of the Ad Hoc Committee on Transparency in Armaments to draw the latter's attention to this CD responsibility, which has important consequences for the Ad Hoc Committee's work this year. В связи с этим Группа обратилась к своему Председателю с настоятельным призывом обратить внимание Председателя Специального комитета по транспарентности в вооружениях на принятие КР вышеупомянутой обязанности, что имеет важные последствия для работы Специального комитета в нынешнем году.
Two vehicles belonging to the latter were also hit by several pieces of shrapnel. Осколками были также повреждены две машины, принадлежащие этим жителям.