Примеры в контексте "Latter - Этим"

Примеры: Latter - Этим
The Committee should be in closer contact with the latter and, to that end, would obviously need to be allocated additional financial and material resources. Необходимо, чтобы Комитет был ближе к этим странам и регионам, что, несомненно, потребует выделения ему дополнительных финансовых и материальных ресурсов.
As it turned out, the Office did not have to act on the judgement because the latter was in its favour. Бюро не пришлось принимать мер в связи с этим решением, поскольку оно было вынесено в его пользу.
Holding the latter seminar remains an urgent task that should be tackled as soon as possible under the incoming Chair, to whom I wish every success. Проведение последнего остается важной задачей, и этим следует заняться как можно скорее под руководством нового Председателя, которому я желаю всяческих успехов.
The latter group included Brazil and Guatemala, where inflation was three or four percentage points above the 2000 figures. К этим последним относятся Бразилия и Гватемала, где эти показатели увеличились по сравнению с 2000 годом соответственно на 3 и 4 процентных пункта.
It encourages the Government to deepen its dialogue with civil society and encourages the latter to profit from it in a constructive way. "33. Она побуждает правительство углубить свой диалог с гражданским обществом и призывает последнее конструктивно этим воспользоваться.
In doing so, the secretariat for ISDR concentrates on strengthening international partnerships within the international satellite community as well as between the latter and national organizations and civil society. При этом секретариат МСУОСБ концентрирует свое внимание на укреплении международных парт-нерских связей в рамках международного спутни-кового сообщества, а также между этим сообще-ством и национальными организациями и граж-данским обществом.
Article 79 is indissociable from this latter provision, under which: Статья 79 неразрывно связана с этим последним положением, согласно которому:
This Ethiopian act has been tolerated even as Eritrea requires unhindered access to OAU while the latter is still seized of the conflict. Этот акт прошел для Эфиопии безнаказанно даже в то время, когда Эритрее необходим беспрепятственный доступ к ОАЕ, которая по-прежнему занимается этим конфликтом.
In 1997, a report on the latter's implementation found that the right had not yet become a reality for the most vulnerable sector of the population. В 1997 году в результате оценки его осуществления выяснилось, что этим правом пока еще пользуются не все наиболее уязвимые слои населения.
The Permanent Mission of Gabon would accordingly ask the Committee not to publish the supplementary report before receiving the latter version. В связи с этим оно хотело бы просить Комитет не издавать его до получения новой копии документа.
According to the latter, banks and other financial institutions have to apply "due diligence" and "know your customer" to any suspicious customer or transaction. В соответствии с этим Законом банки и другие финансовые учреждения должны применять принципы «должной заботливости» и «знания своих клиентов» в отношении любого подозрительного клиента или любой подозрительной операции.
The Committee, indeed, had made a number of recommendations to the Meeting of the Parties with respect to public participation with regard to the latter. Комитет действительно вынес целый ряд рекомендаций Совещанию Сторон по вопросу об участии общественности в связи с этим сообщением.
That is because Panama is currently a non-permanent member of the Security Council and has been designated by the latter as a member of the Peacebuilding Commission. Это объясняется тем, что в настоящее время Панама является непостоянным членом Совета Безопасности и была выдвинута этим органом в члены Комиссии по миростроительству.
In other situations, UNHCR promoted procedures to identify armed elements among civilians fleeing conflict so that the latter were not refused admission. В других ситуациях УВКБ содействовало применению процедур по выявлению вооруженных элементов среди гражданских лиц, спасающихся от конфликтов, с тем чтобы этим лицам не было отказано в разрешении на въезд.
The latter expressed keen interest in the recommendations and were urged by UNOTIL to support the efforts of the Government to enhance transparency and accountability within Timorese institutions. Последние проявили большой интерес к этим рекомендациям, и ОООНТЛ обратилось к ним с настоятельным призывом поддерживать усилия правительства по повышению уровня транспарентности и подотчетности в тиморских институтах.
According to the analysis of the latter, in about 8 out of 10 cases, the allegations were not confirmed. Анализ, проведенный этим Департаментом, показал, что в восьми из десяти случаев факты, указанные в обращениях граждан, не подтверждались.
This does not prevent the Council from deciding on other measures simultaneously with the adoption of a referral, especially because the latter only grants the Court jurisdiction, and thus neither the Prosecutor nor the judges are bound by it. Это вовсе не лишает Совет возможности принимать решение относительно других мер в то же время, когда он передает тот или иной вопрос, особенно с учетом того факта, что такая передача просто наделяет Суд юрисдикцией, но ни Прокурор, ни судьи не связаны этим решением.
Regarding the latter suggestion, another representative, supported by two others, drew attention to a draft resolution on the Bamako Convention being discussed by the contact group on chemicals and waste. В связи с этим последним предложением один из представителей при поддержке двух других обратил внимание на тот факт, что проект резолюции по Бамакской конвенции в данный момент обсуждается в контактной группе по химическим веществам и отходам.
In that connection, the latter made some observations regarding activities that are related to its core work (the auxiliary role of the national committee) and with regard to the provision of livestock feed and seed. В связи с этим последнее высказало несколько замечаний в отношении деятельности, связанной с его основной работой (вспомогательная роль национального комитета), и предоставления сельскохозяйственных кормов и семян.
With respect to the latter, establishing a global transparency registry that would track each company record in implementing PPPs worldwide for the benefit of Governments that would be able to consult the registry was suggested for consideration by UNCITRAL. Что касается идентифицирующих данных, то ЮНСИТРАЛ было предложено рассмотреть вопрос о создании глобального регистра прозрачности, регистрирующего участие каждой компании в ПЧП в любой стране мира в интересах правительств, которые будут иметь возможность сверяться с этим регистром.
The latter are indeed the key contributors to the substantive information and as such should be adequately consulted to ensure that the new processes are feasible and agreeable to them. Эти отделы поистине вносят ключевой вклад в генерирование информации по вопросам существа, и в связи с этим с ними должны надлежащим образом консультироваться для обеспечения того, чтобы эти новые процессы были для них подходящими и приемлемыми.
The latter work to create a favourable climate for the exercise of that right through an integrated system of mechanisms overseen by a specialized ministry, namely the Ministry of Culture, which comprises the entities described below. Последние работают в направлении создания благоприятной среды для пользования этим правом с помощью комплексной системы механизмов, находящихся под контролем специализированного министерства, а именно - Министерства культуры, которое включает в себя описанные ниже структуры.
Using the latter information, the PCDD/Fs emissions from forest fires in the USA appear to have a high contribution of over 50% to the total emission dioxins. Согласно этим последним данным, на эмиссии ПХДД/Ф в результате лесных пожаров в США, возможно, приходится свыше 50% от общих выбросов диоксинов.
Furthermore, in many cases there are inconsistencies between the analysis of the root causes of land degradation and the proposed solutions - the latter usually documented as a list of projects. В связи с этим во многих случаях наблюдается несоответствие между результатами анализа коренных причин деградации земель и предлагаемыми решениями, при этом последние обычно приводятся в документах в виде перечня проектов.
In addition, there was no set time frame within which substantive units were required to submit their narrative reports to their respective headquarters in order for the latter to take action on those reports. Кроме того, в основных подразделениях не были установлены обязательные сроки для представления подготовленных ими отчетов о проделанной работе их соответствующим штаб-квартирам, с тем чтобы последние могли принять решение по этим отчетам.