In Latin America, the ratio of domestic to external debt also rose from 1.35 in 1997 to 1.54 in 2002, with Mexico and Brazil holding the largest shares of domestic debt. |
В Латинской Америке этот показатель увеличился с 1,35 в 1997 году до 1,54 в 2002 году, причем на Мексику и Бразилию приходится самая крупная доля внешней задолженности. |
As can be seen in figure 7 below, UNDP and WFP account by far for the largest expenditures among the United Nations funds and programmes, with UNDP well ahead of WFP until 2002. |
Согласно данным диаграммы 7, ниже, на ПРООН и ВПП приходится сегодня самая крупная доля расходов среди фондов и программ Организации Объединенных Наций, причем до 2002 года со значительным отрывом от ВПП лидировала ПРООН. |
He eventually won the election by 45 percentage points, the largest margin of victory in any of the municipal races in the election. |
Он в конечном счете победил на выборах на 45 процентных пунктов, самая крупная победа в любом из муниципальных гонок на выборах. |
The largest daily newspaper in Puerto Rico had conducted a survey among the population of the island which had revealed that the majority believed that Puerto Ricans in the United States should also be allowed to vote on the status of the Territory. |
Кстати, самая крупная ежедневная газета Пуэрто-Рико провела опрос населения острова, свидетельствовавший о том, что большинство его считают, что с пуэрториканцами, проживающими на "континенте", также необходимо проконсультироваться в ходе голосования по вопросу о статусе территории. |
The largest share of developing countries' exports is accounted for by Asia, which represents 77 per cent of the total exports of developing countries. |
Самая крупная доля экспорта развивающихся стран приходится на страны Азии, удельный вес которых в общем объеме экспорта развивающихся стран составляет 77 процентов. |
The largest of such observations was in Cambodia, where a Joint International Observer Group of some 505 observers was deployed throughout the country's 23 provinces. |
Самая крупная из таких операций по обеспечению наблюдения была осуществлена в Камбодже, в которой в 23 провинциях страны было развернуто 505 наблюдателей Объединенной группы международных наблюдателей. |
The African Union is Africa's largest and most representative regional organization, and it has gained widespread international recognition for the increasingly important role it plays in maintaining peace and stability and resolving conflicts in Africa. |
Африканский союз - это самая крупная и самая представительная в Африке региональная организация, которая завоевала широкое международное признание в связи с ее все более важной ролью в поддержании мира и стабильности и в урегулировании конфликтов в Африке. |
The largest repatriation operation in the region involves some 70,000 refugees of the Democratic Republic of the Congo, who are in the process of returning from the United Republic of Tanzania. |
Самая крупная в этом регионе операция по репатриации связана с примерно 70000 беженцев из Демократической Республики Конго, которые сейчас возвращаются из Объединенной Республики Танзании. |
It was the largest ever gathering of world leaders with the common goal of addressing social issues, fighting poverty, creating productive jobs and making a stable, safe and just society. |
Это была самая крупная встреча мировых лидеров, организованная с общей целью решения социальных вопросов, борьбы с нищетой, создания производительных рабочих мест и обеспечения стабильного, безопасного и справедливого общества. |
Analysis of the impact of these imports suggests that they represented a larger fraction of trade for the poorest developing countries and that the consumption impact is largest for upper-middle-income countries. |
Анализ влияния такого импорта показывает, что он составляет более крупную долю торговли для беднейших развивающихся стран и что самая крупная доля потребления приходится на страны с доходом выше среднего. |
This was the largest group of indicted persons to surrender and brings the number of accused persons held in detention to 20. |
Это была самая крупная группа обвиняемых, которые сдались добровольно, в результате чего число обвиняемых, находящихся под стражей, возросло до 20. |
But the Council has displayed greater resolve to be involved in conflict prevention and settlement, and also in peacekeeping operations, as is shown by the fact that today the largest peacekeeping operation in the world is in Africa, in Sierra Leone to be more exact. |
Но Совет продемонстрировал значительную решимость участвовать в предотвращении и урегулировании конфликтов и также в проведении миротворческих операций, как показывает тот факт, что сегодня самая крупная миротворческая операция в мире осуществляется в Африке, а именно в Сьерра-Леоне. |
Italy finances 12.5 per cent of the European Development Fund, which is managed by the European Commission, and 5 per cent of the United Nations regular and peacekeeping budgets, the largest shares of whose activities are directed to African countries. |
Италия финансирует 12,5 процента Европейского фонда развития, которым управляет Европейская комиссия, и 5 процентов регулярного бюджета Организации Объединенных Наций и миротворческого бюджета, самая крупная часть в которых направляется на нужды африканских стран. |
The Centre Party regained its position as the largest party in the Reichstag by winning 106 of the 397 seats, whilst the National Liberal Party, formerly the largest party, was reduced to 42 seats. |
Партия центра восстановила свою позицию крупнейшей партии в рейхстаге, получив 106 из 397 мест, в то время как Национал-либеральная партия, бывшая самая крупная партия, потеряла 42 места. |
During the same year, investor David G. Booth donated $300 million to the University's Graduate School of Business, which is the largest gift in the University's history and the largest gift ever to any business school. |
В 2008 году выпускник Чикагской школы бизнеса, инвестор Девид Бут пожертвовал $300 млн бизнес-школе - это самая крупная сумма, пожертвованная какой-либо бизнес-школе и самое крупное пожертвование Чикагскому университету. |
A recent survey of businesses globally, for example, found that, of the 3,532 organizations surveyed around the world, 33 per cent (the largest overall category) regarded the problem of economic crime as more likely to occur in the forthcoming five years. |
Так, судя по результатам проведенного недавно глобального обследования предпринимательской деятельности, из З 532 обследованных во всем мире организаций 33 процента (самая крупная общая категория) считают, что проблема экономической преступности, скорее всего, встанет в течение ближайших пяти лет. |
Turning to the question of language, she explained that the democratically-minded founding fathers of Indonesia had rejected Javanese, the language spoken by the largest ethnic community in Indonesia, as the national language, since its structure was based on social class. |
Касаясь вопроса о языке, она поясняет, что демократически настроенные отцы-основатели Индонезии не ввели яванский язык, на котором говорит самая крупная этническая группа в Индонезии, в качестве национального, поскольку по своей структуре он основывался на понятиях социальных классов. |
The report results indicate that the largest share of non-declared goods and services in Dushanbe occurred in the service industries - 26,3%, in industry - 23,9%, and in trade - 23,8%. |
Результаты исследования указывают на то, что в Душанбе самая крупная доля незадекларированных товаров и услуг была выявлена в следующих отраслях: в сфере обслуживания - 26,3%, в промышленности - 23,9% и в торговле - 23,8%. |
Before 2007, the sector grew at about 15% annually, which dropped to 2.5% in 2008 and further to 1.2% in 2009 due to the decline in export of diamonds and gold production (as the largest gold mine faced serious infrastructural problems). |
До 2007 года ежегодные темпы роста сектора составляли 15%, которые в 2008 году упали до 2,5% и далее до 1,2% в 2009 году в связи с уменьшением экспорта алмазов и сокращения добычи золота (поскольку самая крупная золотодобывающая шахта столкнулась с серьезными инфраструктурными трудностями). |
The integrated child development services, the largest child-care programme in the world, provide early child-care services to over 30 million children from 0 to 6 years from low-income groups. |
Что касается комплексных услуг развития возможностей детей, то самая крупная программа ухода за детьми в мире обеспечивает услуги по уходу за детьми с раннего возраста более чем 30 миллионам детей в возрасте до шести лет среди населения с низкими доходами. |
From $119 million in 2001, assistance to Afghanistan climbed to $135 million in 2002, the largest amount ever received from WFP by the Government of Afghanistan. |
Финансовая помощь Афганистану возросла со 119 млн. долл. США в 2001 году до 135 млн. долл. США в 2002 году - это самая крупная сумма, полученная правительством Афганистана от МПП. |
The recently established OSCE Kosovo Verification Mission, mandated by the Security Council and led by the OSCE, is very much a case in point and is the largest endeavour the OSCE has ever undertaken. |
Типичным примером является недавно созданная Контрольная миссия ОБСЕ в Косово, санкционированная Советом Безопасности и действующая под руководством ОБСЕ, причем это самая крупная миссия, которую когда-либо осуществляла ОБСЕ. |
The humanitarian operation launched in Darfur in late 2003 - which is the largest humanitarian operation in the world and which has been extremely effective - is now at risk because of rising insecurity and a lack of funds. |
Гуманитарная операция, начатая в Дарфуре в конце 2003 года, - самая крупная гуманитарная операция в мире и исключительно эффективная - сейчас поставлена под угрозу срыва из-за постоянно усиливающейся угрозы безопасности и нехватки средств. |
Further, because the Authority has agreed to pay direct the costs of electricity consumption, which is the largest single cost item, one of the key objectives of ensuring transparency in the attribution of costs has been attained. |
Кроме того, поскольку Орган договорился о прямой оплате расходов на электроэнергию (а это самая крупная самостоятельная статья расходов), достигнута одна из ключевых целей обеспечения прозрачности при распределении расходов. |
Of the total area of the region, 4 per cent is cultivated arable land and 10 per cent is non-cultivated arable land, 4 per cent is forest area and 27 per cent is rangeland, the largest land use category in the region. |
Площадь возделываемых пахотных земель составляет 4 процента от общей площади региона, 10 процентов - невозделываемые пахотные земли, 4 процента - лесные угодья и 27 процентов - пастбища, самая крупная категория сельхозугодий в регионе. |