The lifting section is one of only a few remaining in the Southern Hemisphere, and is the largest of its kind remaining in Australia. |
Подъёмная часть моста - одна из немногих, оставшихся до нынешнего времени в Южном полушарии, и самая крупная в Австралии. |
Another organization, the Advertising Specialty Institute, promotes itself as the largest media and marketing organization serving the advertising specialty industry. |
Другая организация, Advertising Specialty Institute (ASI), позиционирует себя как самая крупная медиа- и маркетинговая организация, обслуживающая рекламно-сувенирную индустрию. |
They're the largest of the tunas, the second-largest fish in the sea - bony fish. |
Это самая крупная разновидность тунца, второй по размерам вид морской рыбы, относящийся к надклассу костных рыб. |
It is the largest and most detailed modern encyclopedia of the Middle Ages in the English language, comparable to the nine volume German Lexikon des Mittelalters. |
Это самая крупная и наиболее полная современная энциклопедия о Средних веках на английском языке, сопоставимая с девятитомной немецкой энциклопедией «Lexicon des Mittelalters». |
A few weeks ago, the largest assembly of leaders the world has ever seen came to commemorate the fiftieth anniversary of the United Nations. |
Несколько недель назад самая крупная ассамблея лидеров государств, которую когда-либо знал мир, собралась для того, чтобы отметить пятидесятую годовщину Организации Объединенных Наций. |
Currently the largest wave of displacement for more than two years was taking place in the regions of Banja Luka, Prijedor and Bijeljina, in the territories controlled by the Bosnian Serb forces, who were also responsible for systematic attacks on convoys providing humanitarian assistance. |
В настоящее время самая крупная волна перемещения за последние два года происходит в районах Баня-Луки, Приедора и Биелины, на территориях, контролируемых силами боснийских сербов, которые несут ответственность также за систематические нападения на автоколонны, доставляющие гуманитарную помощь. |
Medical care services, by far the largest subprogramme, provides curative and preventive medical care services, including maternal and child health care. |
"Медицинское обслуживание" - в настоящее время самая крупная подпрограмма - предусматривает профилактику и лечение заболеваний, включая охрану здоровья матери и ребенка. |
For the Netherlands Antilles as a whole, the service sector contributes the largest share of the value added of the private sector: 77 per cent in 1991. |
На Нидерландских Антильских островах в целом на долю сектора услуг приходится самая крупная часть добавленной стоимости в частном секторе - 77% в 1991 году. |
Support to governance accounted for the largest portion of overall estimated programme expenditures at 42 per cent during 2000-2002, reaching $2230 million, with $348 million from regular resources. |
Для поддержки деятельности по организации управления была выделена самая крупная доля общих сметных программных ресурсов, составляющая 42 процента в период 2000 - 2002 года, или 2230 млн. долл. США, при этом 348 млн. долл. США было выделено из регулярных ресурсов. |
In the current system, the largest and most intensive culmination of meeting activities occurs during the main part of the General Assembly session, from mid-September to mid-December. |
В рамках нынешней системы самая крупная и наиболее интенсивная деятельность по проведению заседаний происходит в ходе основной части сессии Генеральной Ассамблеи с середины сентября по середину декабря. |
The largest of these, the Irish Business and Employers Confederation, had 3,300 members, drawn nationally from a broad range of firms in industry and services. |
Самая крупная из них - Ирландская конфедерация бизнесменов и работодателей - насчитывала З 300 членов, представляющих широкий круг промышленных и сервисных фирм всей страны. |
It was Serbia, Yugoslavia's largest federal unit, which, led by Slobodan Milosevic, triggered the great Balkans crisis and caused numerous wars and "ethnic cleansings" as the federation collapsed at the start of the 1990's. |
Именно Сербия, самая крупная федеральная единица Югославии, под руководством Слободана Милошевича инициировала великий балканский кризис и стала причиной многочисленных войн и «этнических чисток», после того как федерация развалилась в начале 1990-х годов. |
The largest payment so far was the NIS 3 million paid to the family of a girl who had suffered a severe head injury that had left her in a vegetative state. |
Самая крупная до настоящего времени сумма в размере З млн. израильских шекелей была выплачена семье девочки, которая получила серьезную травму головы и теперь находится в состоянии комы. |
It was the largest shipment of animals back to Africa and just getting all the necessary permits to bring them in and out of the country was a superhuman task. |
Это была самая крупная доставка животных в Африку, и довести их до места назначения, а потом вернуть обратно, было свыше человеческих возможностей». |
The protest in Rome involved around three million people, and is listed in the 2004 Guinness Book of World Records as the largest anti-war rally in history. |
Протест в Риме привлёк приблизительно три миллиона человек, и занесён в 2004 году в Книгу рекордов Гиннесса как самая крупная антивоенная демонстрация в истории всего мира. |
On the outskirts of the town lie the Ferndown and Uddens Industrial Estates, forming the largest industrial area in East Dorset containing a wide range of both small and large businesses. |
На окраине города располагается Ferndown and Uddens Industrial Estates, самая крупная промышленная зона в Восточном Дорсете, содержащая широкий спектр больших и малых предприятий. |
In fact, the largest real estate China covets is not in the South or East China Seas: India's Arunachal Pradesh is almost three times larger than Taiwan. |
Фактически, самая крупная недвижимость, которой домогается Китай, это не территории в Южно-Китайском и Восточно-Китайском море: Аруначал-Прадеш почти в три раза больше, чем Тайвань. |
At a time when the largest organization in the system was commemorating its fiftieth anniversary and many Heads of State and Government had taken that opportunity to call for a revitalized United Nations, there should be no compromise on quality in the workforce. |
В то время, когда самая крупная организация в системе отмечает свою пятидесятую годовщину и многие главы государств и правительств воспользовались этой возможностью, с тем чтобы обратиться с призывом об активизации деятельности Организации Объединенных Наций, мы не должны идти на компромисс в вопросе качества рабочей силы. |
That partnership is all the more necessary given that Africa contributes almost 35 per cent of contingents and hosts almost half of all peacekeeping operations, including the largest and most complex. |
Это партнерство носит особо актуальный характер еще и потому, что африканцы составляют почти 35 процентов миротворческих контингентов, а на территории Африки проводится около половины всех миротворческих операций, в том числе самая крупная и сложная. |
As the largest developing country, China had always been very concerned about the prevention of transboundary harm from hazardous activities; it stood ready to work with all other countries in the establishment of an international legal regime in the area of environmental protection. |
Как самая крупная из развивающихся стран, Китай всегда испытывал глубокую озабоченность в связи с вопросом о предотвращении трансграничного вреда от опасной деятельности и выражает готовность сотрудничать со всеми другими странами в целях установления международно-правового режима в области охраны окружающей среды. |
The largest non-governmental organization in China, the All China Women's Federation, focuses as always on issues relating to children, such as their rights, protection, education, health, participation and development. |
Всекитайская федерация женщин, самая крупная неправительственная организация в Китае, постоянно уделяет основное внимание вопросам, касающимся положения детей, в частности их правам, защите, образованию, медицинскому обслуживанию, участию и развитию. |
The largest single natural disaster allocation in the history of the Fund, $36 million, was allocated to the response to the earthquake in Haiti. |
Самая крупная единоразовая сумма за историю фонда в размере 36 млн. долл. США была выделена на ликвидацию последствий землетрясения в Гаити. |
The largest Kosovo Serb party participating in the Kosovo institutions, the Independent Liberal Party, repeatedly expressed frustration over its perceived exclusion from the process by both Belgrade and Pristina. |
Самая крупная партия косовских сербов, участвующая в деятельности косовских институтов, - Независимая либеральная партия - неоднократно выражала недовольство по поводу ее явного отстранения от участия в процессе как Белградом, так и Приштиной. |
In a separate development, the largest Bosniak party, the Party of Democratic Action (SDA), repudiated its previous acceptance of the inter-party agreements envisaging a two-stage reform of the country's police. |
В качестве отдельного случая самая крупная боснийская партия - Партия демократических действий (ПДД) - отказалась от своего прежнего признания межпартийных соглашений, предусматривающих двухэтапную реорганизацию полицейских органов страны. |
The largest single award was in Myanmar, where UNOPS was chosen to be the trust fund manager of the 'Three Millennium Development Goals Fund', a pooled donor fund created to address the basic health needs of the most vulnerable people in the country. |
Самая крупная отдельная разовая сумма была выделена Мьянме, где ЮНОПС было выбрано руководителем целевого фонда "Три цели тысячелетия в области развития", который представляет собой объединенный донорский фонд, созданный для удовлетворения основных потребностей в медицинской помощи наиболее уязвимых групп населения в этой стране. |