Английский - русский
Перевод слова Larger
Вариант перевода Более крупной

Примеры в контексте "Larger - Более крупной"

Примеры: Larger - Более крупной
He founded the Popular Socialist Party (social democrats) in 1968 and was its President until 1978, when it merged with the larger Spanish Socialist Workers' Party. В 1968 году Гальван стал основателем Народной социалистической партии (социал-демократов) и возглавлял её до объединения с более крупной Испанской социалистической рабочей партией в 1978 году.
The painting, which used to be part of a larger composition, representing King Georgios II of Makuria with the Virgin and Child, was painted on the west wall of the chapel located in the southern nave of the cathedral. Она является частью более крупной композиции, изображающей также короля Георгия II с Марией и Младенцем, и была написана на западной стене часовни, которая находится в южном нефе собора.
Given the trend towards a concentration of extrabudgetary funding on specific relief operations at the expense of the financing of support and backstopping functions, the possibility of funding a larger proportion of such core functions through the regular budget will be kept under review. С учетом тенденции к переносу центра тяжести в финансировании за счет внебюджетных средств с вспомогательных и дополнительных функций преимущественно на конкретные операции по оказанию чрезвычайной помощи будет рассматриваться вопрос о возможности финансирования за счет регулярного бюджета более крупной доли таких основных функций.
This was based on the view that Member States with larger economies have a greater capacity to pay and that a very limited number of developing countries with large populations and economies receive a disproportionate benefit from the present method. Это предложение основывалось на мнении о том, что государства-члены с более крупной экономикой обладают большей платежеспособностью и что весьма ограниченное число развивающихся стран с большой численностью населения и крупной экономикой получает непропорциональную выгоду в результате применения нынешнего метода.
A workshop on post-abortion family planning for central and district-level programme managers, held in 1997 in Turkmenistan and supported by WHO, was part of a larger programme of assistance to country-level programmes. В 1997 году в Туркменистане был проведен семинар-практикум по вопросам планирования семьи в период после аборта для руководителей программ центрального и областного уровней, который был организован при содействии ВОЗ и явился частью более крупной программы по оказанию содействия осуществлению страновых программ.
The sample of countries included in the present report is slightly larger than that considered in the previous triennial comprehensive policy review of operational activities: information is available for 138 countries, an increase of seven since 1995. Выборка стран, включенная в настоящий доклад, является слегка более крупной по сравнению с той, которая рассматривалась в предыдущем трехгодичном всеобъемлющем обзоре политики в области оперативной деятельности, поскольку информация имеется по 138 странам, что на семь стран больше, чем в 1995 году.
After four years of implementing the pilot phase, core outcomes of the pilot Global Education Project at school level need to be mainstreamed into the larger policy reform, and expensive international technical assistance should be significantly reduced. После четырех лет осуществления экспериментального этапа необходимо добиваться, чтобы основные итоги этого экспериментального проекта в области глобального просвещения на школьном уровне получили отражение в рамках более крупной стратегической реформы и чтобы объем дорогостоящей международной технической помощи был значительно сокращен.
Regional meetings would be held beforehand to prepare for the larger conference, which could make a major contribution to mobilizing international efforts and to educating worldwide public opinion with respect to the important role of the Council in the maintenance of international peace and security. Для подготовки к этой, более крупной конференции, которая могла бы внести значительный вклад в мобилизацию международных усилий и в просвещение мировой общественности относительно важной роли Совета в поддержании международного мира и безопасности, заблаговременно были бы проведены региональные совещания.
The new initiative entailed paving the way for a closer alliance with another United Nations organization to ensure a UNIDO benefit from a larger, existing field network without increasing the field operations budget. Новая инициатива заложила основы для установления более тесных взаимоотношений с другой организацией системы Организации Объеди-ненных Наций с целью обеспечить для ЮНИДО преимущества наличия более крупной сети отделений на местах без увеличения бюджета операций на местах.
A big city belonging to a larger urban agglomeration, but which is not the core of that agglomeration, is not generally considered a metropolis but a part of it. Большой город, принадлежащий к более крупной городской агломерации, но не являющийся административным центром этой агломерации, обычно считается не мегаполисом, а его частью.
Carol M. Swain argues that the unstated goal of white nationalism is to appeal to a larger audience, and that most white nationalist groups promote white separatism and racial violence. Кэрол Миллер Суэйн утверждает, что негласной целью белого национализма является апелляция к более крупной публике, и что большинство белонационалистических групп пропагандируют белый сепаратизм и расовое насилие.
Though admitting that the White Nile was the larger stream, Bruce argued that the Blue Nile was the Nile of the ancients and thus he was the discoverer of its source. Признавая, что Белый Нил был более крупной рекой, Брюс утверждал, что Голубой Нил является Нилом древних, поэтому именно он является первооткрывателем его истока.
The Bosnian Serbs' use of military force to obtain their objectives demonstrated the perilous balance to be maintained by the international community between the limits of a mandate defined in response to a particular situation and the larger objective of realizing the purposes of the Charter. Применение боснийскими сербами военной силы с целью достижения своих целей продемонстрировало неустойчивость того равновесия, которое должно поддерживаться международным сообществом между рамками мандата, установленного в ответ на ту или иную ситуацию, с одной стороны, и более крупной задачей по реализации целей Устава, с другой стороны.
Hungary looked forward to a constructive dialogue on allocating a larger share of the regular budget to the human rights programme and continued to support the High Commissioner in his untiring efforts to implement the Vienna Declaration and Programme of Action. Венгрия надеется, что будет проведен конструктивный диалог по вопросу определения более крупной доли регулярного бюджета программе в области прав человека, а также, что будет и впредь оказываться поддержка Верховному комиссару в его неустанных усилиях по осуществлению Венской декларации Программы действий.
Small countries that were not likely to have large local governments, such as Singapore, Belize and Fiji, were conspicuously absent, so that it is reasonable to conclude that the median observation for a larger sample of developing countries would have been even smaller. Отсутствие таких малых стран, которые вряд ли имеют крупные по размеру местные органы государственного управления, как Сингапур, Белиз и Фиджи, не случайно, поэтому можно с разумной степенью уверенности утверждать, что медианное наблюдение по более крупной выборке развивающихся стран было бы еще ниже.
OIOS was informed that, with regard to the larger group of Special Representatives of the Secretary-General (of which the envoys are part), the number of women has increased, in particular with regard to the heads of peacekeeping missions. УСВН было сообщено о том, что в том, что касается более крупной группы специальных представителей Генерального секретаря (в которую входят посланники), то в ней число женщин увеличилось, особенно на должностях глав миротворческих миссий.
A "New Representatives Induction" programme was launched as part of as part of a larger programme to orient staff who are new or are taking on new positions. Была запущена программа инструктажа для новых представителей в рамках более крупной программы вводного обучения для сотрудников, которые только что были приняты на работу или перешли на новую должность.
The workshops, which were held from February to April 2006, culminated in a larger lessons-learned conference that the United Nations organized in Larnaca, Cyprus, from 2 to 4 May 2006. Эти практикумы, проведенные в период с февраля по апрель 2006 года, завершились более крупной конференцией по вопросам накопленного опыта, которую Организация Объединенных Наций организовала в Ларнаке, Кипр, 2 - 4 мая 2006 года.
The Budget Officer at the P-3 level will be able to function as a deputy to the Chief Finance Officer, and the budgetary management function will have better support through the larger joint Section. Сотрудник по бюджетным вопросам (С-З) сможет выполнять функции заместителя старшего сотрудника по финансовым вопросам, и в рамках единой и более крупной секции управление бюджетом будет осуществляться более эффективно.
Indicate whether or not the scope of supply includes (separately or as part of larger item) any of the goods and/or technology specified on the OIP web site () Укажите, включает ли поставка (отдельно или в качестве части более крупной единицы товара) какие-либо из товаров и/или технологий, перечисленных на веб-сайте Управления программы по Ираку ()
Hence, the underlying cause for the subjects' striking conduct could well be conceptual, and not the alleged 'capacity of man to abandon his humanity... as he merges his unique personality into larger institutional structures. ' Следовательно, основная причина поразительного поведения испытуемых вполне может быть умозрительна, а предполагаемая «способность человека отказаться от своей человечности..., поскольку он присоединяет свою уникальную личность к более крупной институциональной структуре» тут ни при чем.
Following an international meeting of experts in March 1994 in the United Kingdom to provide advice, a larger meeting of a group of experts from 17 countries from all regions of the world took place in May in the Netherlands. После международного совещания экспертов в Соединенном Королевстве в марте 1994 года, на котором были предоставлены консультации, в мае в Нидерландах было проведено совещание более крупной группы экспертов из 17 стран всех регионов мира.
(a) the immoveable property claim represents only a small part of a larger personal property claim; or а) претензия в отношении недвижимого имущества составляет лишь небольшую часть более крупной претензии в отношении личного имущества; или
However, FDI in developing countries, as well as the recent parallel surge in international portfolio investment, has been concentrated in the more advanced economies, the larger economies and those with high rates of economic growth. Однако приток прямых иностранных инвестиций в развивающиеся страны, а также наблюдающееся в последнее время параллельное увеличение международных портфельных инвестиций приходятся в основном на более развитые страны, страны с более крупной экономикой и страны с высокими темпами экономического роста.
By late 1993, the scale of United Nations peacekeeping operations had grown to the extent that there was growing pressure to replace the limited storage and logistics support capacity of the United Nations Supply Depot at Pisa with a larger and more capable logistics support facility. К концу 1993 года масштабы операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира расширились до такой степени, что возникла еще более настоятельная необходимость в замене имевшего ограниченные складские помещения склада снабжения Организации Объединенных Наций в Пизе более крупной и обладающей более широкими возможностями базой материально-технического снабжения.