And it is clear that laying the foundation for sustainable development will require, apart from direct international assistance and debt relief, better terms of trade, larger trade capacity and greater trade access. |
Также очевидно, что создание основы устойчивого развития потребует, помимо прямо международной помощи и облегчения бремени задолженности, более выгодных условий торговли, более крупного торгового потенциала и более широкого доступа к рынкам. |
To ensure that such arms are not used in breach of international commitments, an instrument should also cover munitions for the equipment listed above, including ammunition for SALW and larger weapons, the technology to produce and maintain such equipment, and their parts and components. |
В целях предотвращения использования таких вооружений в нарушение международных обязательств документ также должен охватывать военное снаряжение для перечисленных выше изделий, включая боеприпасы для СОЛВ и оружия более крупного калибра, технологии производства и технического обслуживания таких изделий, а также их составные части и компоненты. |
The type of aircraft required in the future remains under investigation and alternatives might include the provision of a larger jet or turboprop aircraft, perhaps under a commercial service contract arrangement, to allow for more flexible usage. |
Однако вопрос о том, какой самолет потребуется Миссии в будущем, по-прежнему изучается, и возможные альтернативы могут включать использование более крупного реактивного или турбовинтового самолета, возможно на коммерческой основе по контракту, который позволял бы более гибко использовать этот самолет. |
Similar considerations seem to be at play in the trade liberalization strategy of the larger grouping of countries that make up the Asia-Pacific Economic Cooperation (APEC) Forum. |
Аналогичные соображения, по-видимому, определяли стратегию либерализации торговли и более крупного объединения стран, каким является организация Азиатско-тихоокеанского экономического сотрудничества (АПЕК) |
From the demand side, many LLDCs are small on their own in terms of market size, but by entering regional agreements they increase their attractiveness by providing access to a larger market than their own. |
Что касается спроса, то многие НВМРС сами по себе слишком малы с точки зрения емкости рынка, однако, заключая региональные соглашения, они повышают свою привлекательность, становясь составной частью рынка, более крупного, чем их собственный. |
This option would include the demolition of the existing two-storey printing plant and the construction of a new, larger two-storey facility similar to the one described above under option 2.3. |
Этот вариант будет включать демонтаж имеющейся двухэтажной типографии и строительство нового, более крупного двухэтажного объекта, похожего на тот, который описывался выше, в варианте 2.3. |
Furthermore, regional economic integration stands to help achieve balanced regional development as the lagging economies may reap benefits by becoming a part of the larger connected regional market driven by the dynamism of the region's economic powerhouses, such as China, India and Japan. |
Кроме того, региональная экономическая интеграция способна помочь достижению сбалансированного регионального развития, поскольку отстающие экономики могут получить выгоды, став частью более крупного взаимосвязанного регионального рынка, развивающегося за счет динамизма экономических центров региона, таких, как Китай, Индия и Япония. |
However, deployment of a larger United Nations presence in Erbil will require the deployment of additional elements from the Multinational Force to protect both United Nations facilities and personnel. |
Однако для развертывания более крупного присутствия Организации Объединенных Наций в Эрбиле потребуется разместить дополнительные подразделения из состава многонациональных сил для обеспечения охраны как объектов, так и персонала Организации Объединенных Наций. |
The Southern Gulf Islands include hundreds of islands and islets, and form part of a larger archipelago that also includes the nearby San Juan Islands of the state of Washington, in the United States. |
Южная группа островов Галф включает в себя сотни островов и островков, и является частью более крупного архипелага, который также включает в себя острова Сан-Хуан, находящийся в штате Вашингтон США. |
In May 2000, the Electoral Assistance Division received a request through UNDP in Armenia for assistance in undertaking a training seminar for journalists on electoral processes as part of the larger project on the provision of support to democracy and good governance. |
В мае 2000 года Отдел по оказанию помощи в проведении выборов получил через ПРООН в Армении запрос в отношении оказания помощи в проведении для журналистов учебного семинара по избирательному процессу в рамках более крупного проекта по оказанию поддержки демократии и рациональному управлению. |
In a small case involving one accused, with perhaps 15 prosecution witnesses, the prosecution case can be inserted into the break in a larger case and the defence case can be inserted into the following break. |
Обвинение может представить свои доводы по менее крупному делу, по которому проходит один обвиняемый и имеется, скажем, 15 свидетелей обвинения, во время перерыва в рассмотрении более крупного дела, а защита может представить свои доводы во время следующего перерыва. |
In 2010 the Department of Trade and Industry, which, inter alia, had responsibility for employment law and vocational training policy and funding, was subsumed into a new, larger Department of Economic Development which has assumed the functions of the former Department. |
В 2010 году Министерство торговли и промышленности, которое, в частности, отвечает за исполнение Закона о занятости и за политику профессиональной подготовки и ее финансирование, было включено в состав нового, более крупного Министерства экономического развития, которое взяло на себя функции указанного бывшего Министерства. |
(b) general information concerning the Technical Service, such as its activities, its relationship in a larger corporate entity, if any, and addresses of all its physical location(s) to be covered by the scope of designation; |
Ь) общую информацию о технической службе, например ее деятельность, отношения в рамках более крупного правосубъектного образования, если оно существует, и адреса всех мест ее фактического расположения, которая охватывается форматом назначения; |
If there are several or more than one victim groups, and each group as such is protected, it may be within the spirit and purpose of the Convention to consider all the victim groups as a larger entity. |
Если существуют несколько или более одной групп-жертв и на каждую группу как таковую распространяется защита, то рассмотрение всех групп-жертв в качестве более крупного образования могло бы соответствовать духу и цели Конвенции. |
One example of the settlement activities in June 1996 was the approval and announcement of a plan to establish Shimrot settlement as part of the larger Oranit settlement, involving the building of 450 housing units. |
Одним из примеров деятельности по созданию поселений в июне 1996 года явилось утверждение и обнародование плана по созданию поселения Шимрот в качестве части более крупного поселения Оранит, предусматривающего строительство 450 жилищ. |
The NCB supplement is part of the larger federal Canada Child Tax Benefit (CCTB), which provides monthly benefits to low- and middle-income families to help with the costs of raising children. |
Надбавка по линии НПР составляет часть более крупного федерального Налогового пособия для детей Канады (НПДК), по линии которого выплачиваются ежемесячные пособия семьям с низкими и средними доходами для оказания им помощи в покрытии расходов на воспитание детей; |
This would involve, in addition to the administrative funding mentioned above, raising sufficient funds to support a larger loan portfolio of 20 - 50 projects, i.e., $20 million in loan funds; |
Это предполагает, помимо административного финансирования, упомянутого выше, мобилизацию достаточных средств для поддержки более крупного кредитного портфеля, включающего 20-50 проектов, т.е. 20 млн. долл. США заемных средств; |
This was followed by a retreat to integrate the new staff into the larger office. |
После этого было проведено выездное неофициальное совещание с целью содействовать тому, чтобы новые сотрудники органично вписались в состав более крупного подразделения. |
Highland dancing competitions may be held solely or as part of larger events. |
Соревнования по пьяным шашкам могут быть как самостоятельным событием, так и проходить в рамках более крупного массового мероприятия. |
In most ECE countries housing finance today is integrated into the larger capital market and is increasingly based on private-sector funds. |
В большинстве стран ЕЭК в настоящее время финансирование жилищного строительства становится составной частью более крупного рынка капитала и во все более широких масштабах опирается на средства, поступающие из частного сектора. |
Whatever one says or does, they may be unable to see themselves as part of a larger sovereign people. |
Что бы ни делали или ни говорили, они могут быть неспособными рассматривать себя частью более крупного целого. |
It definitely is more fun to do this experiment with the larger magnets than with smaller ones. |
При этом от использования магнитов более крупного размера можно получить едва ли не больше удовольствия, чем от маленьких. |
Hataki komi is a movement the smaller combatant uses to throw the larger man off balance. |
Хатакикони - это прием, которым меньший борец может вывести более крупного борца из равновесия. |
In addition to this effort, United States Coast Guard cutters spent 66 days patrolling the larger area of the North Pacific between Hawaii and Alaska. |
Наряду с этим катера береговой охраны США затратили 66 судо-дней на патрулирование более крупного района в северной части Тихого океана между Гавайскими островами и Аляской. |
Enhanced mechanical, electrical, thermal and chemical properties have been measured in nano-structured materials, compared to similar materials whose compositions contain crystals or particles of larger dimensions. |
Наноструктурные материалы обладают более совершенными механическими, электрическими, тепловыми и химическими характеристиками по сравнению с аналогичными материалами, состоящими из кристаллов или частиц более крупного размера. |