| Cutter Small vessel that sometimes can be carried on a larger ship. | Небольшое судно, которое иногда может перевозиться на борту более крупного судна. |
| In some cases, point source data such as air quality measures cannot be considered representative of any larger geographic unit. | В некоторых случаях данные из точечного источника, например измерения качества воздуха, не могут считаться репрезентативными для более крупного географического района. |
| MONUC has indicated that larger scale operation maps are not available. | МНООНДРК сообщила об отсутствии оперативных карт более крупного масштаба. |
| Conventional conflict could contain the seeds of a larger conflagration. | Обычный конфликт мог бы высечь искры для более крупного пожара. |
| It was recommended to explore possibilities of considering local Biodiversity Action Plans in larger scale modelling. | Было рекомендовано изучить возможности рассмотрения местных планов действий в области биоразнообразия в рамках моделей более крупного масштаба. |
| The Chief of the larger of the two Mi'kmaq Bands on PEI is a woman. | Вождем более крупного из двух племен микмак в провинции ОПЭ является женщина. |
| A unit of a larger entity not separately incorporated in the State where it is established or engaged in operation). | Подразделение более крупного субъекта, не имеющее статуса отдельно корпорации в государстве, в котором оно создано или осуществляет свои операции). |
| It needed to improve its handling of that larger part of the workload. | Ему необходимо усовершенствовать процедуры в отношении этого более крупного компонента рабочей нагрузки. |
| In time, existing mitigation funds could become part of this larger mechanism; | Со временем существующие фонды для мероприятий по смягчению последствий могли бы стать частью этого более крупного механизма; |
| Such work has already started in many countries, frequently as part of a larger set of sustainable development indicators. | Во многих странах такая работа уже началась, нередко в качестве составной части усилий по подготовке более крупного набора показателей устойчивого развития. |
| The project is part of a larger one introduced by the Nordic Council of Ministers for the gender impact assessment of budgets. | Данный проект является частью более крупного проекта, принятого Советом министров стран Северной Европы с целью оценки гендерного воздействия бюджетов. |
| The success of the project has initiated a process to pilot a larger peace and disarmament education project for schoolchildren in Nepal. | Успех этой инициативы послужил стимулом к запуску более крупного экспериментального проекта по просвещению в области мира и разоружения для непальских школьников. |
| Which means we'll become a ward of the larger establishment, while the local community forfeit any claims to being treated in their own village. | Значит, мы перейдём под опеку более крупного учреждения, а местные жители лишатся возможности лечиться у себя в деревне. |
| It is a member of a larger class of histone deacetylase inhibitors (HDIs or HDACIs) that have a broad spectrum of epigenetic activities. | TSA является членом более крупного класса ингибиторов гистондеацетилазы (HDIs или HDACIs), которые имеют широкий спектр эпигенетической деятельности. |
| They consist of a larger volcanic Pohnpei Island (about 334 km²) and two small atolls Ant and Pakin. | Состоят из более крупного острова Понпеи (около 334 км²) и двух небольших атоллов Ант и Пакин. |
| The architects were Fox & Fowle, who also designed the Reuters Building as part of the larger project. | Архитекторы - компания Fox & Fowle, также проектировавшая здание информационного агентства Reuters как часть более крупного проекта. |
| There will be 200 rooms for rent to overseas media organizations, as well as 60 to 80 larger spaces of various sizes. | Для представителей зарубежных средств массовой информации будут сдаваться в аренду 200 комнат, а также 60-80 помещений более крупного размера. |
| In effect, UNESCO's review of its Plan of Action will be a part of this larger review of progress and problems. | По сути дела, проводимый ЮНЕСКО обзор своего Плана действий будет частью этого более крупного обзора прогресса и проблем. |
| This new research project may be the first part of a larger project on security and disarmament in East Asia. | Этот новый исследовательский проект может стать первой частью более крупного проекта по вопросам безопасности и разоружения в Восточной Азии. |
| Of course, a later role for a larger forum, possibly the CD, could not be ruled out. | На последующем же этапе, естественно, нельзя было бы исключать соответствующую роль более крупного форума, каковым могла бы быть КР. |
| The new structure should not delete the advisory services and technical assistance programme by diluting it in a larger branch whose primary function is monitoring. | Новой структуре не следует упразднять программу консультативных услуг и технической помощи путем передачи ее в ведение более крупного подразделения, главной функцией которого является наблюдение. |
| To respond to the most urgent needs of new arrivals, UNHCR allocated US$ 300,000 from its emergency fund in anticipation of setting up a larger emergency assistance project. | В целях удовлетворения наиболее безотлагательных потребностей новых беженцев УВКБ выделило 300000 долл. США из своего Чрезвычайного фонда перед подготовкой более крупного проекта чрезвычайной помощи. |
| Many have adapted to the larger society in which they live, and take part in its culture, education systems and economic life. | Многие из них адаптировались к условиям более крупного общества, в котором они проживают, и принимают участие в развитии его культуры, систем образования и экономической жизни. |
| Capacity-building thus began to deal with changes on a larger scale, involving complex issues such as urban development, HIV/AIDS, poverty and environmental management. | Тем самым создание потенциала стало означать осуществление изменений более крупного масштаба, охватывая такие сложные вопросы, как городское развитие, ВИЧ/СПИД, нищета и рациональное использование окружающей среды. |
| In addition, however, experience has shown that only by addressing the larger issue of system reform can the problems facing children be adequately addressed. | Однако, помимо этого, опыт показывает, что лишь путем решения более крупного вопроса реформирования системы можно должным образом преодолевать проблемы, с которыми сталкиваются дети. |