Английский - русский
Перевод слова Largely
Вариант перевода Значительно

Примеры в контексте "Largely - Значительно"

Примеры: Largely - Значительно
His delegation largely supported the Department's efforts to develop and implement its global information technology initiative, as new technologies could greatly improve interoperability across the four duty stations and the effective and efficient delivery of conference services. Делегация оратора в целом поддерживает усилия Департамента по разработке и осуществлению своей глобальной инициативы в области информационных технологий, поскольку новые технологии могут значительно улучшить взаимодействие между четырьмя местами службы и повысить эффективность и действенность предоставления конференционных услуг.
She stated that the decline in total global consumption of methyl bromide was largely attributable to reductions in soil fumigation, although in Europe non-quarantine and pre-shipment post-harvest uses had also been greatly reduced. Она заявила, что общее глобальное сокращение потребления бромистого метила объясняется главным образом сокращением фумигации почвы, хотя в Европе виды обработки после сбора урожая, не связанные с карантинной обработкой и обработкой перед транспортировкой, также значительно сократились.
Improved exchanges of information on security matters and anti-crime activities, including between the respective law enforcement agencies, were largely responsible for a significant reduction in crime rates by mid-2006. Главным образом благодаря более активному обмену информацией по вопросам безопасности и борьбы с преступностью, в том числе между соответствующими правоохранительными органами, к середине 2006 года удалось значительно снизить уровень преступности.
The Financial Regulations and Rules of the United Nations require that expenses be incurred after the receipt of funds from donors, thereby considerably reducing the liquidity risk to the Organization with regard to contributions, which are a largely stable annual cash flow. Финансовые положения и правила Организации требуют, чтобы расходы производились после получения средств от доноров, что значительно снижает риск ликвидности для Организации в связи с причитающимися взносами, поступление которых обеспечивает в основном стабильный ежегодный приток денежных средств.
Although the prices of equities, which are largely owned by upper-income individuals, declined significantly, the price of housing, which is owned by the middle class, declined even more, and the increases in unemployment were much greater for low-income groups. Хотя стоимость акций, которыми в основном владеют лица с более высоким уровнем дохода, значительно упали, цены на жилье, которым владеет средний класс, снизились еще больше, а уровень безработицы был гораздо выше среди групп населения с низким доходом.
One of the priority tasks of the Committee is the introduction of independent expertise system of the science sector that will largely promote the increase in the impartiality of evaluation of research topics and programmes financed from the budget by excluding the partial approach. Одной из приоритетных задач Комитета является внедрение в секторе науки системы независимой экспертизы, способной значительно повысить уровень объективности оценки финансируемых из бюджета науки тем и программ исследований за счет исключения возможности пристрастного подхода.
My Representative in Haiti and Head of MIPONUH, Mr. Julian Harston, publicly expressed his satisfaction with the performance of the police during the carnival festivities in February 1998, and favourable comments have largely outweighed criticism in the public debate on the police. Мой Представитель в Гаити и руководитель ГПМООНГ г-н Джулиан Харстон публично выразил свое удовлетворение деятельностью полиции во время карнавала в феврале 1998 года, а в публичных прениях по вопросу о деятельности полиции благоприятные отзывы значительно перевешивают критику.
Such procedures would largely facilitate work in transport movement arrangement, as suburban trains do not operate at this time in railways, and local passenger trains movement is comparatively low too. Такой порядок значительно облегчил бы работу по организации движения транспорта, поскольку в это время суток пригородные поезда не ходят, а местные пассажирские поезда также сравнительно редки.
Developing countries' aggregate agricultural import demand increased by 145 per cent, largely outpacing developed countries' demand growth (69 per cent). Совокупный спрос на импорт сельскохозяйственной продукции в развивающихся странах вырос на 145%, значительно опережая рост спроса в развитых странах (69%).
It should be noted first and foremost that the development of Moroccan society has been largely responsible for the decline in the phenomenon of polygamy, a development that is reflected in the Family Code. Прежде всего следует отметить, что в результате развития марокканского общества масштабы явления многоженства значительно сократились, и это отражено в Семейном кодексе.
The promulgation of the above Act was preceded by a number of efforts to eradicate illiteracy. These efforts were successful in largely reducing the illiteracy rate at that time, when it stood at approximately 50.5 per cent for females and 32 per cent for males. Принятию упомянутого законодательного акта предшествовали многочисленные и успешные кампании по ликвидации неграмотности, благодаря которым тогда удалось значительно снизить коэффициент неграмотности, составлявший 50,5 процента среди женщин и 32 процента среди мужчин.
Certainly, the attempt made in article 19, subparagraph (c), to introduce an element of objectivity into a largely subjective system is not entirely convincing: "The claim that a particular reservation is contrary to object and purpose is easier made than substantiated." Разумеется, попытка, предпринятая в статье 19, подпункт (с), привнести элемент объективности в значительно субъективную систему, не является полностью убедительной: «Утверждение о том, что та или иная конкретная оговорка противоречит объекту и цели легче выдвинуть, чем обосновать».
These "cooperatives" offered interest rates largely superior to those of banks (up to 12 per cent per month on deposits in gourdes and from 5 to 8 per cent per month on dollar deposits). Причем подобные «кооперативы» предлагали значительно более высокие ставки по вкладам, чем банки (до 12 процентов в месяц по вкладам в гурдах и 5 - 8 процентов в месяц по вкладам в долларах США).
As the performance of girls is largely better than that of boys, by a difference of more than 10 per cent points in pass rate, girls are found in larger numbers in the secondary academic education. Поскольку успеваемость у девочек значительно выше, чем у мальчиков (более, чем на десять процентных пунктов в проходном балле), то девочек больше на уровне среднего академического образования.
And this is connected with the fact that the facade has played a huge role in the functioning of the entire building, largely determines the microclimate in the premises, may significantly affect the duration and cost of operating the facility. И связано это с тем, что фасад играет огромную роль в функционировании всего здания, во многом определяет микроклимат в помещениях, может значительно повлиять на срок и стоимость эксплуатации объекта.
The stance of the Thai Sangha hierarchy has largely changed from one of denial of the existence of bhikkhunis to one of acceptance of bhikkhunis as of foreign (non-Thai) traditions. Позиция иерархов тайской сангхи значительно изменилась: от полного непризнания возможности существования бхикшуни до принятия бхикшуни как представительниц иностранных (не тайских) буддийских традиций.
With reliably profitable DVD sales being largely supplanted by streaming media delivery over the Internet, competition from pirate, amateur, and low-cost professional content on the Internet had made the industry substantially less profitable, leading to it shrinking in size. Прибыль с продаж DVD начала падать в значительной степени из-за вытеснения со стороны потокового мультимедиа, конкуренции со стороны пиратов, любительского и дешёвого профессионального контента в Интернете, что сделало саму отрасль значительно менее прибыльной и привело к её сокращению.
These reforms relate to the management structure of the NHS and are largely imperceptible to the patient although the benefits flowing from the changes have greatly improved the efficiency and the quality of services and have very much benefited patients. Эти реформы касаются управленческой структуры ГСЗ, и они в целом незаметны для пациента, хотя в результате этих изменений значительно повысилась эффективность и качество обслуживания, что принесло большую пользу пациентам.
However, the current, largely inadequate, use of energy in many instances already produces emissions that exceed tolerable levels in urban regions and that exceed the critical loads for many ecosystems in rural regions. Однако нынешнее в значительной мере неадекватное использование энергии во многих случаях уже способствует тому, что выбросы вредных веществ значительно превышают допустимые уровни в городских районах, а также критическую нагрузку многих экосистем в сельских районах.
As I am sure the Security Council realizes, conditions required for a largely technical exercise such as registration are notably less stringent than those which will be necessary for campaigning in the run-up to the consultation. Я убежден в том, что Совет Безопасности понимает, что условия, требуемые для проведения преимущественно технического мероприятия, каковым является регистрация, имеют значительно меньшее значение, чем те условия, которые необходимы для осуществления кампании по подготовке к проведению опроса.
In reality the proportion of resources allocated to publications is significantly higher, since most of the General Service staff (66 of the 135 staff) are largely engaged in the processing of the statistical data used in the production of the recurrent publications. В действительности же доля ресурсов, выделяемых на выпуск публикаций, значительно выше, поскольку большинство сотрудников категории общего обслуживания (66 из 135 человек) широко привлекаются к обработке статистических данных, используемых в периодических публикациях.
CEFTA eliminated or reduced significantly tariffs on the goods of the participating countries but does not abolish customs controls at common borders; it has largely eliminated a complex web of bilateral agreements that were confusing and difficult to implement. ЦЕССТ отменяет или значительно сокращает тарифы на товары участвующих в нем стран, но не отменяет таможенного контроля на общих границах; в то же время оно устранило сложную сеть двусторонних соглашений, которые были непонятными и трудными в осуществлении.
But, in Brazil, lending by state-owned banks has outpaced that of private banks significantly since 2008, meaning that lending at deeply subsidized rates has largely driven the increase in bank credit, to 58% of GDP (roughly double the rate eight years ago). Но в Бразилии кредитование государственными банками значительно опережало кредитование частными банками с 2008 года, а это означает, что кредитование с глубоко субсидированными ставками в значительной степени обусловлено увеличением банковского кредита до 58% от ВВП (что примерно вдвое больше уровня восьмилетней давности).
As I indicated last year, the considerations which generated our earlier attitude towards the Convention have very largely been dissipated, and we are now well advanced in our examination of the Convention for the purpose of our accession to it. Как я отмечал в прошлом году, соображения, на которых основывалось в прошлом наше отношение к Конвенции, сейчас во многом изменились, и сейчас мы значительно продвинулись вперед в нашем изучении Конвенции с целью присоединения к ней.
The decline in the share of OECD countries was largely the result of gains in the Asia and Pacific region, where its share of 4.8 per cent in 1970 increased significantly to about 12.8 per cent in 1994. Уменьшение доли стран - членов ОЭСР в основном произошло в результате увеличения доли региона Азии и Тихого океана, которая повысилась с 4,8 процента в 1970 году до значительно более высокого уровня в 12,8 процента в 1994 году.