Ground-based remote-sensing networks and mountain-top measurement sites in Europe, North America and Asia provide large continuous data sets that characterize the frequency of occurrence of PM transport events, the meteorological conditions responsible for them, and important information on aerosol properties. |
С помощью наземных сетей дистанционного зондирования и высокогорных участков измерений, расположенных в Европе, Северной Америке и Азии, непрерывно собираются обширные наборы данных, которые характеризуют частотность случаев переноса ТЧ и метеорологические условия, связанные с ними, а также важная информация о свойствах аэрозолей. |
Examples include the eruption of Vesuvius in 79 AD, the plague that occurred during the Middle Ages and the tsunami which struck large parts of Asia in 2004. |
В качестве примеров можно привести извержение Везувия в 79 году нашей эры, эпидемию чумы в средние века и цунами, обрушившиеся на обширные районы Азии в 2004 году. |
He has a rather large presence in Poland, so it's logical for me to be there, and I have numerous contacts in Warsaw who will help sell the ruse. |
У него довольно обширные интересы в Польше, так что для меня логично быть там, и у меня есть несколько контактов в Варшаве, которые помогут ему поверить в это. |
Worldwide, large areas of all continents are experiencing land degradation, with particularly a high incidence along the west coast of the Americas, across the Mediterranean region of Southern Europe and North Africa, in the Sahel and the Horn of Africa and throughout Asia. |
В общемировом масштабе деградацией земель охвачены обширные районы всех континентов, причем это явление наиболее распространено на западном побережье Америки, в средиземноморском регионе Южной Европы и Северной Африки, в Сахеле и на Африканском Роге, а также в Азии. |
The armed opposition continued to dominate vast rural areas in the eastern and northern parts of the country, including large sections of Hama and Idlib Provinces, as well as most of the territory of Raqqa Province, where the Al-Nusra Front and other extremist groups were active. |
Под контролем вооруженной оппозиции по-прежнему оставались крупные сельскохозяйственные районы в восточной и северной частях страны, включая обширные районы в мухафазах Хама и Идлиб, а также значительная часть территории мухафазы Ракка, где активно действовали «Фронт ан-Нусра» и другие экстремистские группы. |
Germans and Bulgarians settled in the Crimea at the beginning of the 19th century, receiving a large allotment and fertile land and later wealthy colonists began to buy land, mainly in Perekopsky and Evpatoria uyezds. |
Немцы и болгары поселены в Крыму в начале XIX столетия, получив в надел обширные и плодородные земли; позднее зажиточные колонисты стали покупать землю, преимущественно в Перекопском и Евпаторийском уездах. |
The economic strength of a number of countries in Asia is widely recognized, but it should not be overlooked that there remain large pockets of poverty, in particular in South Asia. |
Широко признается экономический потенциал ряда стран в Азии, однако не следует забывать о том, что там сохраняются обширные бедные районы, в частности в Южной Азии. |
Thus, even the most advanced countries, which have long adhered to liberal economic policies and which have large markets where entry is relatively easy, have found it necessary to maintain active competition policies and to keep adapting them to new challenges. |
Так, например, даже в наиболее развитых странах, где уже давно осуществляется либеральная экономическая политика и где существуют обширные рынки, доступ на которые относительно прост, считается необходимым проводить активную политику в области конкуренции, приспосабливая ее к решению новых задач. |
In the area of renewable resources, the most significant comparative advantage is often found in the size of marine resources, particularly in IDCs of the Pacific that have large exclusive economic zones. |
В области возобновляемых ресурсов наиболее значительные сравнительные преимущества в большинстве случаев касаются объема морских ресурсов, в частности в ОРС Тихоокеанского региона, имеющих обширные исключительные экономические зоны. |
Irrigated area is increasing in the EU and despite the fall in Central and Eastern Europe and NIS large areas are still irrigated and there is a recent reversal in the downward trend. |
Площадь орошаемых земель увеличивается в ЕС, и все еще обширные территории орошаются также в странах Центральной и Восточной Европы, где, несмотря на их сокращение, в последнее время наметилась обратная тенденция. |
Concern was also expressed about the monitoring capacity of UNICEF when dealing with a programme that covered large geographical areas, and the issue was raised whether more emphasis should be given to monitoring and evaluation in the advocacy and social mobilization sector. |
Кроме того, была выражена озабоченность по поводу возможностей ЮНИСЕФ по контролю, если речь идет о программе, которая охватывает обширные географические районы, и был поднят вопрос, следует ли уделять больше внимания контролю и оценке в области пропагандистской деятельности и секторе социальной мобилизации. |
Their preliminary analysis suggests that multinational corporations prefer to locate their research and development activities in countries able to offer them large markets, technological resources and sufficient infrastructure, while the strength of a country's intellectual property regime does not appear to be a significant factor. |
Результаты их предварительного анализа показывают, что многонациональные корпорации предпочитают проводить научно-исследовательские и опытно-конструкторские работы в тех странах, которые способны предложить им обширные рынки, технологические ресурсы и достаточно развитую инфраструктуру, хотя эффективность действующего в стране режима интеллектуальной собственности, по-видимому, не является важным фактором. |
During this second trimester of 2004, the North and West parts of Africa have witnessed the invasion of swarms of locusts, the dreaded scourge which has infested large agricultural areas in the region of the Sahel and some North African countries. |
Во втором квартале 2004 года Северная и Западная Африка подверглись нашествию полчищ саранчи, страшной беде, которая обрушилась на обширные сельскохозяйственные районы Сахеля и ряд стран Северной Африки. |
There is no question in the mind of the umpire that the Government of Venezuela in a proper and lawful manner may exclude, or if need be, expel persons dangerous to the welfare of the country, and may exercise large discretionary powers in this regard. |
У арбитра нет сомнений, что правительство Венесуэлы надлежащим и законным образом может отказывать во въезде лицам, представляющим опасность для благосостояния страны, или, в случае необходимости, высылать таких лиц и может осуществлять обширные дискреционные полномочия в этом отношении. |
Regions vary considerably in size, but will usually cover large territories of relatively consistent character such as "travel to work areas", development corridors and river catchments in an effort to address functional spatial development relationships in a consistent manner. |
Размеры регионов могут быть различными, но они, как правило, представляют собой обширные территории с такими относительно постоянными характеристиками, как зоны поездок до места работы, "коридоры развития" и водосборные бассейны, что обеспечивает функциональность и последовательность процесса территориального развития. |
Teachers, pupils, and parents in kindergarten and school level have undertaken a large discussion on the entirety of behaviors and relations that bear violence and which are punishable. |
на уровне детских садов и школ учителя, учащиеся и родители провели обширные дискуссии по всей совокупности являющихся наказуемыми действий и отношений, сопряженных с насилием. |
The Special Rapporteur was also concerned to find that in a number of countries justice systems were so centralized geographically that only the capital and large cities had courts, while huge rural areas remained outside the system. |
Специальный докладчик с беспокойством также отметил, что географическая централизация судебных систем в различных странах столь велика, что суды имеются только в столице и крупных городах, а обширные сельские районы остаются за пределами функционирования судебной системы. |
At subsequent working-level meetings, the Commission was informed that the camps, which were located close to the Rwandan border, were very large and that there was a great deal of intermingling between the refugees and the local population. |
В ходе последующих встреч на рабочем уровне Комиссия была информирована о том, что лагеря, расположенные вблизи руандийской границы, весьма большие и что между беженцами и местным населением существуют обширные контакты. |
He hoped that the United Nations Decade for Deserts and the Fight against Desertification would raise awareness of the particular problems posed by drought, which affected a vast amount of land and a large number of people and were only likely to worsen owing to climate change. |
Оратор надеется, что во время Десятилетия Организации Объединенных Наций, посвященного пустыням и борьбе с опустыниванием, удастся повысить уровень осведомленности о конкретных проблемах, связанных с засухой, которые затрагивают обширные площади и огромное число людей и которые, скорее всего, обострятся в силу изменения климата. |
We take note with concern that large stocks of nuclear weapons continue to exist and that some nuclear-weapon States are keen to develop even more sophisticated and greater arsenals of such weapons. |
Мы с озабоченностью отмечаем, что по-прежнему существуют значительные запасы ядерного оружия и что некоторые обладающие ядерным оружием государства склонны создавать еще более современные и обширные арсеналы такого оружия. |
Sites with crusts less than 2 centimetres thick will not be considered for mining and it is likely that large areas will be found with mean crust thicknesses in the range of 2 to 6 centimetres. |
Участки корок с толщиной менее 2 см осваиваться не будут, и вполне вероятно, что будут обнаружены обширные районы со средней толщиной корок порядка 2-6 см. |
While water is abundant in much of Europe, large areas are affected by water scarcity and droughts - particularly in Southern Europe and Central Asia with their severe lack of, and high demand for, water. |
Хотя на большей части Европы имеются обильные запасы воды, дефицит воды и засухи затрагивают обширные районы, в первую очередь в Южной Европе и Центральной Азии, для которых характерны острая нехватка воды и высокий спрос на нее. |
Notes that, despite the progress made, only limited advances have been made in achieving long-term continuity for several in situ observing systems and that there are still large areas, in Africa for example, for which in situ observations and measurements are not available; |
З. отмечает, что, несмотря на достигнутый прогресс, были достигнуты лишь ограниченные результаты в обеспечении долгосрочной преемственности некоторых систем наблюдения на месте и по-прежнему существуют обширные районы, например в Африке, по которым наблюдения и измерения на месте отсутствуют; |
Large areas of Somalia are currently off-limits to aid agencies owing to insecurity. |
Из-за неспокойной обстановки обширные участки территории Сомали в настоящее время недоступны для учреждений, оказывающих помощь. |
Large areas of formerly contaminated land have been cleared, and released for safe use. |
Очищены и высвобождены для безопасного использования обширные площади ранее загрязненных земель. |