| Hundreds of houses have been destroyed as well as large expanses of agricultural land. | Были уничтожены сотни жилых домов и обширные площади сельскохозяйственных земель. |
| Such pollution also has detrimental economic effects as it ruins large areas for recreation and tourism. | Этот тип загрязнения имеет и пагубные экономические последствия, поскольку разрушаются обширные территории, используемые для отдыха и туризма. |
| For aerosols, the main drivers for peak intercontinental influences are large forest fires and dust storms. | Что касается аэрозолей, то основными причинами их пикового межконтинентального воздействия являются обширные лесные пожары и мощные пыльные бури. |
| The social impact of droughts affecting large areas of north-eastern Brazil can at least be mitigated if information on water stress is managed properly. | Социальные последствия засухи, затрагивающей обширные районы северо-восточной части Бразилии, можно по меньшей мере смягчать при условии надлежащего и рационального использования информации о напряженности водного режима. |
| Middle-income countries frequently have large pockets of poverty and are especially vulnerable to global economic swings. | В странах со средним доходом нередко встречаются обширные районы нищеты, поэтому они особенно уязвимы перед лицом глобальных экономических потрясений. |
| The rail industry itself conducts a large amount of research. | Обширные исследования проводятся и самим железнодорожным сектором. |
| That is where there are large sanctuaries for the militancy that today threatens Afghanistan and Pakistan. | Именно там и раскинулись обширные очаги той воинственности, которая сегодня угрожает Афганистану и Пакистану. |
| These joint principles give the ECJ a large amount of judicial power within member states. | Эти совместные принципы предоставляют Европейскому суду обширные судебные полномочия в государствах-членах. |
| They are low cost, not very prone to error propagation and well-suited to implementation on remotely sensed time-series data covering large areas. | Они не требуют больших затрат, не сильно подвержены распространению ошибок и хорошо подходят для построения временных рядов данных дистанционного зондирования, охватывающих обширные районы. |
| Some tropical countries have large tracts of degraded lands that could benefit from the establishment of bioenergy plantations. | В некоторых тропических странах имеются обширные участки деградированных земель, которые можно было бы использовать для выращивания биоэнергетических культур. |
| Biomass burning, in fields or wildfires, sometimes caused prolonged pollution episodes, which might affect large areas and substantial segments of the population. | Сжигание биомассы на полях или ее сгорание в ходе лесных пожаров в некоторых случаях являются причиной продолжительных эпизодов загрязнения, которые могут затрагивать обширные площади и значительную долю контингента населения. |
| The figure below shows that Africa and Latin America are the only continents that still have large amounts of unexploited land. | Как видно из нижеследующей диаграммы, Африка и Латинская Америка - единственные регионы, в которых все еще имеются обширные площади необрабатываемых земель. |
| This biogeographic classification provides a planning tool to assimilate multiple layers of information and extrapolation of existing data into large "bioregions" or provinces. | Эта биогеографическая классификация представляет собой средство планирования, позволяющее ассимилировать многочисленные слои информации и экстраполировать существующие данные на обширные «биорегионы» или провинции. |
| There are dramatic variations in the landscape, which encompasses fjords, glaciers, waterfalls, mountains, lowlands, agricultural areas and large forests. | Ландшафт характеризуется огромным разнообразием и включает фьорды, ледники, водопады, горы, равнины, сельскохозяйственные районы и обширные леса. |
| The intensity of the conflict affecting large parts of the country, the degree of destruction of civilian infrastructure and the far-reaching limitations on humanitarian access exacerbated the crisis. | Интенсивность конфликта, затронувшего обширные участки территории страны, степень разрушения гражданской инфраструктуры и чреватые далеко идущими последствиями ограничения в плане доступа к гуманитарной помощи обострили кризисную ситуацию. |
| Furthermore, coastal development has brought about the ruin of increasingly large stretches of the world's coasts and reduced the extent of natural ecosystems. | Кроме того, в результате освоения прибрежных районов приходят в упадок все более обширные участки мирового побережья и сокращается протяженность естественных экосистем. |
| In this way, small, simple receptive fields could be combined to form large, complex receptive fields. | В этом случае небольшие и просто устроенные рецептивные поля могут комбинироваться, формируя обширные и сложные рецептивные поля. |
| During the glacial periods of the Pleistocene, large areas of northern North America and northern Eurasia have been covered by ice sheets. | В течение ледниковых эпох плейстоцена обширные территории северной части Северной Америки и северной Евразии были покрыты ледниковыми щитами. |
| Much of the island is composed of Jurassic dolerite intrusions (the upwelling of magma) through other rock types, sometimes forming large columnar joints. | Большая часть острова состоит из вторжений диабаза юрского периода (выходов магмы) в другие горные породы, иногда формирующих обширные столбчатые структуры. |
| Among many countries in transition, decades of disregard for the environment have left large areas poisoned and unable to sustain economic activity in the long term. | Во многих странах с переходной экономикой пренебрежение интересами защиты окружающей среды в течение нескольких десятилетий привело к тому, что обширные районы оказались отравленными и неспособными обеспечивать экономическую деятельность в долгосрочной перспективе. |
| At the other extreme, droughts plague large parts of Africa, Asia and Latin America, killing many people and disrupting development. | С другой стороны, обширные районы Африки, Азии и Латинской Америки подвержены засухе, которая приводит к гибели большого числа людей и препятствует процессу развития. |
| The development of the industry still required due care: the large footprints of the satellites limited the density of communications that could be supported without interference. | Развитие этой отрасли по-прежнему требует соблюдения должной осторожности: обширные зоны обзора спутников могут ограничить интенсивность связи, которая может поддерживаться без создания каких-либо помех. |
| To make meaningful progress in this regard, comprehensive measures are necessary to move large parts of the world from a state of chronic poverty to sustainable development. | Для обеспечения ощутимого прогресса в этом отношении требуются комплексные меры, с тем чтобы вывести обширные районы мира из состояния хронической нищеты и обеспечить их устойчивое развитие. |
| However, many deaths are not registered and the figures do not include the contribution of abortion, which is thought to be very large. | Однако не учитывалась информация первичного учета и не включались данные по абортам, которые оцениваются как достаточно обширные. |
| The bulk of the Member States today come from the large regions of Africa, Asia and Latin America and the Caribbean. | Большое число государств-членов сегодня представляют обширные регионы Африки, Азии и Латинской Америки и Карибского бассейна. |