Английский - русский
Перевод слова Large
Вариант перевода Обширные

Примеры в контексте "Large - Обширные"

Примеры: Large - Обширные
Human rights violations related to land disputes in Paraguay continue to take place, as landless peasants have been occupying large tracts of little used or undeveloped land belonging to large landholders. В Парагвае по-прежнему имеют место нарушения прав человека в связи с земельными спорами, поскольку безземельные крестьяне продолжают занимать обширные участки плохо освоенных или вообще невозделываемых территорий, принадлежащих крупным землевладельцам.
Mr. ABOUL-NASR noted that the representative of Mauritius had stated that large areas of land, and in particular the large plantations, were owned by descendants of the French colonists. Г-н АБУЛ-НАСР отмечает, что, по словам представителя Маврикия, обширные земельные угодья, и в частности крупные плантации, принадлежат потомкам французских колонистов.
When a military mission must continuously survey large areas at once, to communicate with large areas with mobile receivers, or to transfer vast amounts of data from one fixed point to another fixed point, a geostationary orbit is the preferred orbit to use. Когда военная задача состоит в том, чтобы непрерывно обозревать сразу крупные районы, сообщаться с крупными районами за счет мобильных приемников или передавать обширные объемы данных с одной стационарной станции на другую, предпочтительнее использовать геостационарную орбиту.
Large areas of the country were contaminated with mines, explosive remnants of war and unexploded ordnance that had caused a large number of deaths and injuries among the civilian population and had had long-lasting negative economic and social consequences. Обширные районы страны загрязнены минами, взрывоопасными пережитками войны и невзорвавшимися боеприпасами, которые становятся причиной большого числа смертей и ранений среди гражданского населения и влекут за собой долгосрочные негативные экономические и социальные последствия.
Many small island developing States have large coastal zones and very large exclusive economic zones relative to their size, populations and economies. Многие малые островные развивающиеся государства, принимая во внимание размеры их территорий, численность населения и масштабы экономики, имеют весьма обширные прибрежные и исключительные экономические зоны.
With regard to trade, bridges should be built once and for all to allow the export products of developing countries free access to the large consumer markets of developed countries. В сфере торговли следует раз и навсегда навести мосты, которые обеспечивали бы экспортной продукции развивающихся стран свободный доступ на обширные потребительские рынки развитых стран.
On the principal floor, the galleries are large, and are used to display the Indigenous Australian and International (meaning European and American) collections. На главном этаже выставочные залы обширные и используются для показа коллекций, посвящённых австралийским аборигенам, а также международных коллекций (то есть европейских и американских).
That is in addition to the many killed or wounded people due to the immediate effects of these weapons, which result in the total destruction of the targeted armour and the spread of the poisonous DU aerosols over large areas. И это помимо того, что в результате применения упомянутых видов оружия, которое привело к полному уничтожению пораженной бронетехники и распространению ядовитых аэрозолей обедненного урана на обширные районы, было убито и ранено множество людей.
The World Conference on Human Rights, held in Vienna last June, has led to the emergence of common views and strategies involving large sectors of our societies and to prospects for better cooperation between the institutions and organizations active in this area. Всемирная конференция по правам человека, состоявшаяся в Вене в июне этого года, привела к возникновению общих точек зрения и стратегий, охватывающих обширные секторы наших обществ и перспективы более успешного сотрудничества между институтами и организациями, действующими в этой области.
Indeed, they were part of an overall plan decided on at the highest levels to bring under Ethiopian control large swathes of Eritrean land that Ethiopia claimed. На самом деле они были частью утвержденного на самом высоком уровне общего плана поставить под контроль Эфиопии обширные участки эритрейской территории, на которые притязала Эфиопия.
A large amount of epidemiological data exists in addition to what is provided by Governments. However, the scientific quality of the data is variable and not always known. Помимо официальной информации, представляемой правительствами, существуют также обширные эпидемиологические данные, однако с научной точки зрения их качество неодинаково и не всегда бесспорно.
Throughout the year 2000, the Security Council has devoted a great deal of time to Africa in recognition of the seriousness of the phenomenon of taking large portions of countries hostage. На протяжении 2000 года Совет Безопасности уделяет пристальное внимание Африке, отдавая должное серьезному характеру явления, в результате которого заложниками становятся обширные регионы отдельных стран.
Climate change, geopolitical upheaval, uneven progress in the economic and social fields and large pockets of persistent poverty globally are some of the crucial challenges confronting peoples of the world. Изменение климата, геополитические потрясения, неравномерный прогресс в экономической и социальной областях, а также обширные очаги сохраняющейся в мире нищеты - вот некоторые из критически важных проблем, стоящих сегодня перед народами мира.
While small island States in the Caribbean and Pacific provide early warning of imminent climactic disaster, large areas of the African continent are now suffering through drought on the one hand and disastrous floods on the other. В то время как малые островные государства Карибского и Тихоокеанского регионов располагают системами раннего предупреждение о надвигающихся природных бедствиях, обширные районы на Африканском континенте страдают, с одной стороны, от засухи, а с другой - от разрушительных наводнений.
In response to a query on the implementation of programmes in an insecure environment, the Regional Director reported that large areas of Somalia were secure and that it was possible to work with community leaders. В ответ на вопрос об осуществлении программ в небезопасных условиях Региональный директор сообщил о том, что обширные районы Сомали уже безопасны и с лидерами общин можно работать.
As Mr. Kofi Annan emphasized, these large areas of human concern were not dealt with in isolation, but in relation to development. Как подчеркнул г-н Кофи Аннан, эти обширные области, которые интересуют все человечество, рассматривались не обособлено, а во взаимосвязи с процессом развития.
A greater reliance on market forces and a reduction in the scope of governance has weakened the State as an institution, resulting in social and economic pressures on large sections of society. Перенесение акцента на рыночные силы и сужение сферы влияния правительства ослабило государство как институт власти, что поставило в затруднительное социально-экономическое положение обширные слои населения.
This is, of course, a central requirement, without which positions will remain theoretical and might even represent a cover for Mr. Sharon's plans to illegally acquire large areas of the West Bank. Это, безусловно, является главным требованием, без которого позиции останутся теоретическими и могут даже явиться прикрытием для планов г-на Шарона незаконно приобрести обширные районы Западного берега.
Concerns remained about the human rights situation in Haiti, as the insecure environment was exacerbated by the existence of numerous armed gangs, many of which exercised effective control over large sections of Haitian territory. По-прежнему вызывают тревогу нарушения прав человека в Гаити; нестабильная обстановка, сложившаяся в стране, усугубляется действиями многочисленных банд, многие из которых контролируют обширные участки гаитянской территории.
Bangladesh is particularly vulnerable to the effects of a major oil spill, which could pollute large areas of the coastline and destroy the livelihood of thousands of inhabitants of the coastal belt. Бангладеш особенно уязвима с точки зрения загрязнения морской среды нефтью, в результате чего могут пострадать обширные прибрежные зоны и быть уничтожены средства к существованию тысяч жителей, проживающих в районах прибрежного пояса.
The famine represented the worst manifestation of the food-security crisis presently affecting large parts of the globe and, despite improved production and supply, food prices remained at or near historic highs. Голод является наихудшим проявлением продовольственного кризиса, от которого в настоящее время страдают обширные регионы мира, и, несмотря на увеличение объемов производства и предложения, цены на продовольствие по-прежнему находятся почти на самих высоких исторических уровнях.
The Posidonia is a green plant forming extensive meadows on the sand where nestles a large variety of fish come to hide from an intruder or just to spawn in the coming period. Посейдония это зеленые растения образуя обширные луга на песке, где гнездится большое многообразие рыб приходят скрыть от злоумышленника или просто на нерест в предстоящий период.
Conventional macroeconomists like me look at America's current-account deficit, now running at 7% of GDP, and know that such vast deficits are inevitably followed by large currency depreciations. Макроэкономисты, придерживающиеся традиционных взглядов, подобно мне, смотрят на дефицит по текущим операциям Америки, теперь приближающийся к 7 % от ВВП, и знают, что такие обширные дефициты неизбежно сопровождаются значительными обесцениваниями валюты.
The vast supplies of raw materials and other resources in the country have not been exploited to maximum advantage by the local building industry and a large variety of items are imported for use in construction. Обширные запасы сырьевых и других ресурсов в стране еще не освоены в такой степени, чтобы местная строительная промышленность могла использовать их с максимальной выгодой, и очень большой объем самых различных стройматериалов по-прежнему импортируется.
We would like to see - and I underline this - not a new cumbersome and large bureaucracy, but a simple roster of highly qualified experts that would be available to the United Nations - and at short notice. Мы бы хотели видеть - и я подчеркиваю это - не новые обширные и громоздкие документы, а простой перечень высококвалифицированных специалистов, которые в сжатые сроки могут оказать услуги Организации Объединенных Наций.