The costs of land transport are no less exorbitant. |
Расходы на наземный транспорт тоже непомерны. |
All available means are used for transfer purposes, i.e., land, air and the Nile corridor. |
Для транспортировки используются все имеющиеся возможности, включая наземный и воздушный транспорт, а также маршрут по Нилу. |
It also recommended that the Gambia facilitate land access for refugees who opted to integrate locally in the Gambia. |
Гамбии было также рекомендовано упростить наземный доступ беженцам, которые приняли решение о расселении в Гамбии. |
Thus, the sub-strategic land component has been abandoned. |
В результате, оперативно-тактический наземный компонент прекратил свое существование. |
Presentations revealed that land transport today seems to serve as a link to maritime transport. |
Участники совещания отметили, что сегодня наземный транспорт, по всей видимости, служит в качестве связующего звена для морского транспорта. |
Securing of transport routes (air, land or maritime) is harmonised with the existing military and civil regulations. |
Безопасность на маршрутах перевозки (воздушный, наземный или морской транспорт) обеспечивается путем применения существующих военных и гражданских нормативных положений. |
In the Philippines, the logistics cluster provided enhanced information management services as well as ocean, air and land transport for all humanitarian actors. |
На Филиппинах решение группы вопросов, касающихся материально-технической поддержки, обеспечило более качественные услуги по управлению информацией, а также морской, воздушный и наземный транспорт для всех гуманитарных организаций. |
The largest contributors to this extra cost are inefficiencies in the pre-shipment processes, followed by land transport, ports and border procedures. |
В наибольшей мере увеличению этих дополнительных издержек способствуют такие факторы неэффективности, как предотгрузочные процедуры, за которыми следует наземный транспорт, порты и процедуры пропуска через границы. |
National law would thus govern the land legs of any multimodal transport contracts, a situation that undermined the Commission's desire for uniformity. |
Таким образом, национальное законодательство будет регулировать наземный отрезок перевозки в любых договорах о смешанных перевозках, а такая ситуация не соответствует стремлению Комиссии к единообразию. |
All available means are used for transfer purposes, i.e., land, air and the Nile corridor. |
Для перевозки людей используются все имеющиеся средства, в частности наземный, воздушный и водный транспорт по нильскому коридору. |
In this capacity, the land carrier is, in principle, subjected to the regime applicable on the transport portion where loss or damage occurred. |
В этом качестве наземный перевозчик, в принципе, подпадает под действие режима, применяемого к тому этапу перевозки, на котором произошла утрата или повреждение груза. |
The first land airport of Helsinki, located in Tattarisuo in the township of Malmi, became operational in December 1936. |
Первый наземный аэропорт Хельсинки, размещённые в Таттарисуо в районе Малми, начал действовать в декабре 1936 года. |
Morocco Accommodation premises, office space, fuel, food, air and land transportation |
Помещения для размещения персонала, служебные помещения, топливо, продовольствие, воздушный и наземный транспорт |
Speaking on the issue of enhanced market integration and its impact on regulatory harmonization and cross-border trade, one expert described the Bilateral Switzerland-European Commission Transport Agreements covering land and air transport. |
Выступая по вопросу об углублении рыночной интеграции и ее воздействии на согласование систем регулирования и трансграничную торговлю, один эксперт описал двусторонние транспортные соглашения между Швейцарией и Европейской комиссией, охватывающие наземный и воздушный транспорт. |
Large segments of our economy, including land, maritime and air transportation, manufacturing, agriculture, and labour, continue to incur substantial losses. |
Существенный урон по-прежнему наносится обширным секторам нашей экономики, включая наземный, морской и воздушный транспорт, промышленность, сельское хозяйство и рабочую силу. |
Transport infrastructure development: As intraregional trade increases, land transport will play an increasingly important role in moving goods and passengers within Asia. |
По мере расширения объема межрегиональной торговли наземный транспорт будет играть все более важную роль в сфере перемещения товаров и пассажиров в Азии. |
SAF freely rotates troops and equipment between the three States of Darfur and the rest of the country, by land and by air. |
СВС свободно осуществляют ротацию своих подразделений и военной техники между тремя штатами Дарфура и остальными районами страны, используя для этого наземный и воздушный транспорт. |
Air, land and sea operations (3.2.9) |
Воздушный, наземный и морской транспорт (3.2.9) |
I'm really more of a mountain and land kind of lubber. |
Я скорее фанат гор и наземный ленивец. |
Smugglers operate world wide by air, land and sea, often changing the mode of transport several times between the country of origin and the country of destination. |
Контрабандисты действуют во всех районах мира, используя для своих операций воздушный, наземный и морской транспорт, меняя его по нескольку раз на пути из страны вывоза и в страну назначения. |
Benefits of GNSS applications are growing in such areas as aviation, maritime and land transportation, mapping and surveying, agriculture, power and telecommunications networks, and disaster warning and emergency response. |
Применение ГНСС приносит все более ощутимые выгоды в таких областях, как воздушный, морской и наземный транспорт, картирование и съемка, сельское хозяйство, энергосети и телекоммуникации, предупреждение о стихийных бедствиях и принятие мер в чрезвычайных ситуациях. |
Areas covered included exploring prospects for establishing, harmonizing and enforcing environmental standards in the energy, water, industry and land transport sectors, with a view to enhancing competitiveness and facilitating trade. |
Эти мероприятия были направлены на изучение перспектив разработки, согласования и обеспечения соблюдения природоохранных стандартов в таких секторах, как энергетика, водные ресурсы, промышленность и наземный транспорт, в целях повышения конкурентоспособности и содействия развитию торговли. |
Despite fortifications on its eastern borders, the country continued to be used as the shortest land route for the transit of narcotics, mostly from producers in Afghanistan to consumers in Europe. |
Несмотря на укрепление восточных границ, страну продолжают использовать как кратчайший наземный путь для транзита наркотиков, большей частью произведенных в Афганистане, к потребителям в Европе. |
Thus, if and to the extent that draft article 4.2.1 would preserve such national laws, such a network principle could permit the contracting carrier to avoid all liability for the land segment of the carriage, and leave the cargo owner with no recovery. |
Таким образом, если и в той мере, в какой проект статьи 4.2.1 закрепит действия таких национальных законов, этот комплексный подход может позволить перевозчику по договору избежать любой ответственности за наземный сегмент перевозки и оставит владельца груза без какого-либо возмещения. |
The main land bridge to Central Asia from China is operated by Chinese Railways, which runs seven container-block trains per week between the port of Lianyungang and Alashankou, near the border with Kazakhstan. |
Главный наземный маршрут в Центральную Азию из Китая эксплуатируется Китайскими железными дорогами, которые пускают семь контейнерных маршрутных поездов в неделю между портом Ляньюнган и Алашанкоу около границы с Казахстаном. |