The Labor Law (1990) |
Трудовой кодекс (1990 год) |
Source: United States Bureau of Labor Statistics. |
Источник: Бюро трудовой статистики. |
The initiators of such "Labor watch" are plant administration and trade union committee of the plant. |
Организаторами "Трудовой вахты" выступают администрация и профсоюзный комитет предприятия. |
In the private sector, the Labor Code recognizes payment of wages on piece-rate, time or task basis. |
В частном секторе Трудовой кодекс признает возможность выплаты заработной платы по сдельной ставке, затраченному времени или фактически выполненной работе. |
The Revised Labor Code provides the following: night-work prohibition, provision of facilities for women, maternity leave benefits, and provision of family planning services. |
Пересмотренный Трудовой кодекс предусматривает запрет на работу в ночную смену, создание условий для женщин, предоставление отпусков по беременности и уходу за ребенком, оказание услуг по планированию семьи. |
The Labor Code gives employees or job-seekers the right to sue an employer for compensation if the employer infringed on the principle of equal treatment of men and women. |
Трудовой кодекс также наделяет лиц, ищущих работу, правом подавать на работодателя в суд и требовать от него выплаты компенсации, если работодатель нарушает принцип равного обращения с мужчинами и женщинами. |
Armen attended school in Tbilisi in nearby Georgia, initially at Unified Labor School number 42 (former Mantashevskom commercial school). |
Армен Тахтаджян учился в Тифлисе в Единой трудовой школе Nº 42 (бывшем Манташевском коммерческом училище). |
In the General Directory of State Labor Inspectorat, no request has been submitted and no business has been fined for any violation of provisions, defining the prohibition of discrimination. |
В главное управление Государственной трудовой инспекции не было направлено никаких запросов, и ни одна компания не была подвергнута штрафу за какое-либо нарушение положений, предусматривающих запрет дискриминации. |
In May 2005, the State of Pará's Regional Labor Court set the compensation owed by an enterprise at R$5 million, the highest ever imposed, for reducing some 180 people to slavery, including nine adolescents and one child. |
В мае 2005 года региональный трудовой суд штата Пара вынес решение о выплате одним предприятием небывалой по величине компенсации в размере 5 млн. реалов за обращение в рабство примерно 180 человек, включая девять подростков и одного ребенка. |
The Bureau of Labor Statistics estimates that, as of May 2008, there were over 2.2 million persons employed as servers in the U.S. Many restaurants choose a specific uniform for their wait staff to wear. |
По оценкам Бюро трудовой статистики на май 2008 года, в США насчитывалось свыше 2,2 миллионов человек, занятых обслуживанием в сфере общественного питания Обслуживание клиентов Чаевые U.S. Department of Labor - Bureau of Labor Statistics. |
The Labor Code regulates the scope of data that an employer may ask of a job-seeker, restricting them to an essential minimum needed for employment. |
Трудовой кодекс регулирует содержание тех данных, которые работодатель может потребовать от кандидата, желающего получить работу, ограничивая их минимальным набором, необходимым для получения работы. |
To guarantee the freedom of exercising this right, Labor Code provides for measures to create facilitating and penalizing conditions so that a trade union organization could exercise its activity independently. |
В интересах обеспечения свободы на осуществление этого права Трудовой кодекс предусматривает меры по созданию благоприятствующих условий для организации профессионального союза и независимого осуществления им своих целей, равно как и санкции за нарушение этих положений. |
Seeking a negotiated solution to the current system, the Federal Government established the National Labor Forum, a tripartite body consisting of representatives of the Government, employers, and workers. |
Чтобы найти путем переговоров решение, направленное на исправление ситуации, сложившейся в нынешней системе, федеральное правительство учредило Национальный трудовой форум - трехсторонний орган, состоящий из представителей правительства, работодателей и трудящихся. |
During the visit, a number of meetings were held between the Employment Service, the Kunther Steinbach Academy, the Labor and Chambers of Commerce, the Entrepreneurs Laboratories and the Agricultural Higher Education Institution in the cities of Vienna, Linz and Vishelburg in the Austrian Republic. |
В ходе визита в городах Вена, Линц и Вишелбург в Австрийской Республике были проведены ряд встреч между Службой занятости, Академией Кунтера Штайнбаха, Трудовой и Торговой палатой, Лабораториями предпринимателей и Институтом сельскохозяйственного высшего образования. |
which is quite a lot when you consider that, back in '98, the Bureau of Labor Statistics indicated that the motion picture and video industries were employing 270,000 people. |
Это довольно много, если учесть, что в 1998-м, согласно Бюро трудовой статистики, в кино- и видеоиндустрии работало около 270000 человек. |
The Labor Code also applies to contracts for work and labor-law relationships where employment of the employee is based on election or appointment; in the latter case, the Labor Code applies from the moment of such election or appointment. |
Трудовой кодекс применяется также в отношении трудовых договоров и предусмотренных трудовым законодательством отношений в случаях, когда найм работника осуществляется в порядке избрания или назначения; в последнем случае Трудовой кодекс применяется с момента такого избрания или назначения. |
Dating from the 1940s, the Brazilian Labor Code guarantees several rights to workers who have formal work contracts or bear official working papers. |
Начиная с 1940-х годов Кодекс законов о труде Бразилии гарантирует трудящимся, имеющим формальный трудовой договор или другой подобный акт, целый ряд прав. |
In addition, the Article 336 (since 2006) of the Labor Code of the Russian Federation states that any teacher who has used corporal punishment on a pupil shall be dismissed. |
Согласно статье 336 Трудового кодекса РФ трудовой договор с педагогом, совершившим в отношении ребенка телесное наказание, подлежит расторжению. |
A conglomerate of private-sector businesses and civil society institutions are working, in conjunction with the United States Department of Labor, on a project entitled "Teaching to avoid child labour exploitation"; the project is being run by EDUCA, a Dominican NGO. |
Еще один проект реализует объединение частных предприятий и организаций гражданского общества в сотрудничестве с Министерством труда Соединенных Штатов Америки; это проект "Образование против трудовой эксплуатации детей" - инициатива, руководит которой доминиканская НПО "ЭДУКА". |
Thailand established an Office responsible for homework in 1998 under the Department of Welfare and Labor Protection, Ministry of Labor and Social Welfare, to protect all homeworkers. |
В 1998 году Таиланд в рамках Департамента социального обеспечения и охраны труда министерства труда и социального обеспечения создал управление, отвечающее за вопросы надомной трудовой деятельности, для защиты всех надомных работников. |
The Skoplje voluntary labor campaign. |
второе - подготовка списков для поездки в трудовой лагерь; |