In 1946 this union organized a strike, which provoked Arévalo into outlawing all strikes until a new labor code was passed. |
В 1946 году этот профсоюз организовал забастовку, которая вызвала ещё более жесткие меры со стороны Аревало, пока не был принят новый Трудовой кодекс. |
As a result, total labor income - the product of jobs times hours worked times average hourly wages - has fallen dramatically. |
Как результат, общий трудовой доход - (рабочие места х отработанные часы х средние почасовые заработки) - резко упал. |
HRC and JS2 indicated that the new draft of the National Strategy on Labor Migration for 2011-2015 did not contain sufficient preconditions and measures for the return and the employment opportunities of the migrant workers. |
ЦПЧ и СП2 указывают на то, что в новом проекте Национальной стратегии по внешней трудовой миграции на 2011-2015 годы не указаны достаточные предварительные условия и меры для возвращения и обеспечения возможности трудоустройства трудящихся-мигрантов. |
The labor tax took the form of conscripted labor for one month per year, which was imposed upon male commoners aged fifteen to fifty-six. |
Трудовой налог принял форму воинской обязанности, которую надо было отбывать один месяц в год, для мужчин в возрасте от 15 до 56 лет. |
More flexible labor markets and reform of entitlement programs would further allow Europe to confront the demands of greater competition without recourse to insular protections, such as those placed on labor migration. |
Более гибкие трудовые рынки и реформа правовых программ позволили бы Европе и далее противостоять требованиям большей конкуренции, не прибегая к ограниченной защите, типа той, которая используется в трудовой миграции. |
China could usefully explore shifting part of the burden from labor toward property, capital gains, and inheritance taxes. |
Разумеется, налоги нужны, чтобы финансировать социальные затраты, но эту работу могли бы выполнить другие источники доходов, а не налог на трудовой доход. |
The department provides the full scope legal services in business, civil, tax, finance, corporate, copyright, labor and other areas. |
Деятельность Департамента направлена на предоставление полного спектра юридических услуг высокого качества в хозяйственной, гражданской, налоговой, финансовой, корпоративной, авторской, трудовой и других отраслях права. |
Muşlu Kardeşler is an energetic and experienced family company with labor discipline. It has come from the core of business and expanded its export network to many countries around the world. |
Компания «Мушлу Кардешлер» является семейным предприятием, которое начало свою дело с самого его корня и своим трудолюбием, трудовой дисциплиной и опытом, приобретенным на протяжении долгих лет деятельности, добилось распространение экспортной сети во многих странах мира. |
Old residents of the city of Dzerzhinsk (Lyuberetsky District) believe that the film tells the story of a labor commune located in the area of the Ugresha Monastery. |
Старожилы города Дзержинский (Люберецкий район) считают, что фильм рассказывает о трудовой коммуне, находившейся на территории Николо-Угрешского монастыря. |
The anomaly of rising consumption driven only by tax rebates and social-welfare payments ended in March, when consumer spending declined in response to lower employment and falling labor incomes. |
Напротив, зарплаты, доходы лиц, занятых индивидуальной трудовой деятельностью, дивиденды и проценты - все понизилось. |
The reform process in the labor sector has taken place through the issuance of Presidential Instruction No. 2 of 2006, followed by the establishment of the National Agency for the Placement and Protection of Indonesian Workers or BNP2TKI. |
Трудовой сектор был реформирован за счет принятия Постановления президента Nº 22006 года, за которым последовало создание Национального агентства по размещению и защите индонезийских трудящихся, или БНП2ТКИ. |
Ceremonial meeting dedicated to such an event then took place, where general manager Anas Abdullin congratulated employees of the enterprise with "labor victory" and conferred diploma of honor, thankfulness letters and money reward to the large group of workers. |
В честь этого события состоялось торжественное собрание, на котором генеральный директор Анас Абдуллин поздравил заводчан с трудовой победой и вручил почетные грамоты, благодарственные письма и денежное вознаграждение большой группе работников. |
The most famous historical example of such a critique is the Marxist analysis of exploitation, which has proven itself not only in "theory," but as an accurate practical description of how labor is confined. |
Исторически наиболее заметный пример такой критики - марксистский анализ эксплуатации, который оказался силен вовсе не своей "теорией", а удачным описанием условий трудовой несвободы. |
During the investigations into the poisonings, it turned out that Ivanyutina had been convicted of speculation, and had been employed by fake labor in her school. |
В процессе расследований дела об отравлениях выяснилось, что Иванютина была уже ранее судима за спекуляцию, а на работу в школу устроилась по поддельной трудовой книжке. |
This seminar was the first significant event within the frame of FNE RFE project the goal of which is to develop and introduce effective management models in the sphere of internal and external labor migration in the border regions of the Russian Far East. |
Данное мероприятие стало первым масштабным мероприятием в рамках проекта ФНЕ ДВ, целью которого является разработка и внедрение эффективных моделей управления процессами в сфере внешней и внутренней трудовой миграции в приграничных регионах Дальнего Востока России. |
In October 1921 in the territory of the Karelian labor commune in Tungudskoy parish was established as the underground Karelian Temporary Committee. |
В октябре 1921 года на территории Карельской трудовой коммуны в Тунгудской волости был создан подпольный Временный Карельский комитет. |
Transfer reallocations 36. Net public transfers are negative during the working ages, because many social contributions are linked to the labor income, just as the income tax is. |
Чистые государственные трансферты являются отрицательными в течение трудоспособного возраста, поскольку многие социальные взносы связаны с доходом от трудовой деятельности, равно как и подоходный налог. |
First, falling labor income implies falling consumption for households, which have already been hard hit by a massive loss of wealth (as the value of equities and homes has fallen) and a sharp rise in their debt ratios. |
Во-первых, падающий трудовой доход подразумевает сокращение потребления в семьях, которые уже и так сильно пострадали от колоссального падения покупательской способности (поскольку упала стоимость акций и домов) и резкого роста задолженности. |
Among the visitors of the labor group meetings was another comrade of the chairman, HH Poznansky (but after he was elected to the chairman's comrades). |
В числе посетителей собраний трудовой группы оказался и другой товарищ председателя, Н. Н. Познанский (но уже после того, как он был выбран в товарищи председателя). |
Because there is no general maternity leave regulation, employees of enterprises or employers who do not have a collective labor agreement (shops, private households) are not ensured of paid maternity leave. |
Работницам, занятым на предприятиях или у работодателей, которые не заключают коллективный трудовой договор (магазины, частные домохозяйства), не гарантируется оплачиваемый отпуск по беременности и родам, поскольку в стране не действует какой-либо общий нормативный акт об отпуске по беременности и родам. |
Hail, Men of the Labor Service! |
Да здравствуют Солдаты Трудовой Службы! |
In the ceremony, a joint congratulatory message sent by the Central Committee of the Workers' Party of Korea and the Cabinet was read to the officials and members of shock brigades who performed labor feats in the construction of the port. |
Во время церемонии завершения реконструкции было зачитано совместное поздравительное послание от Центрального комитета Трудовой партии Кореи и правительства КНДР чиновникам и участникам ударных отрядов, которые совершали трудовые подвиги при строительстве порта. |
Those resources are complemented by fines imposed by the Labor Public Prosecutor's Office on enterprises for noncompliance with labor laws, and indemnity for collective pain and suffering under the Terms of Conduct Adjustment or under Civil Actions brought to the Labor Courts. |
Эти ресурсы дополняются штрафами, которые налагаются трудовой прокуратурой на предприятия за несоблюдение трудовых законов, и компенсацией за причинение коллективного морального ущерба и страданий, выплачиваемой согласно документу "Корректировка условий поведения" или присуждаемой в результате гражданских исков в трудовых судах. |
After the Revolution, Issac Itkind joined Mark Chagall as a teacher in the Moscow labor colony "III International" near Moscow for homeless children in Malakhovka. |
После Революции некоторое время Иткинд вместе с Шагалом работает преподавателем в подмосковной еврейской трудовой школе-колонии «III Интернационал» для беспризорников в Малаховке. |
In 1923, his political writings earned him a punishment of one month of forced labor in Varniai. |
В 1923 г. за статью политического содержания был на месяц заключён в Вайрняйский трудовой лагерь. |