At this congress it was decided that the working group would merge with the peasant union and be called the "labor group and peasant union", representing a unified parliamentary faction, with a single committee. |
На этом съезде было постановлено, что в Государственной Думе трудовая группа сольется с крестьянским союзом и будет называться «трудовой группой и крестьянским союзом», представляя собой объединённую парламентскую фракцию, с единым комитетом. |
The employer grants maternity compensation to women engaged in labor based on an individual employment contract form the contributions to the social security fund payable to the state social security Budget. |
Работодатель выплачивает женщинам, занимающимся трудовой деятельностью по индивидуальным трудовым соглашениям, материнское пособие за счет отчислений в фонд социального страхования, являющийся составной частью государственного бюджета социального страхования. |
Generally accepted indicators of the labor activity of women, the ratio of the salaries of men and women, when applied to Turkmenistan make it possible at a glance to explain the existing opportunities for the all-around development and progress of women. |
Общепринятые показатели трудовой активности женщин, соотношение уровня заработной платы мужчин и женщин, применительно к Туркменистану позволяют наглядно уяснить существующие возможности для всестороннего развития и прогресса женщин. |
Fetter's contribution to the Austrian subjectivist tradition, then, is that he "showed how this uniform, subjective theory of value implies the demise of socialist theories of labor exploitation, Ricardian theories of rent, and productivity theories of interest." |
Вклад Феттера в австрийскую субъективистскую традицию состоял в том, что он «показал, как эта однородная, субъективная теория ценности подразумевает упадок социалистических теорий трудовой эксплуатации, теорий арендной платы Рикардо и процентной теории». |
(b) Initiatives to formalize the informal activities, considering gender and race; in the specific field of paid domestic work, a 20% increase of workers with a formal labor contract is expected by the year 2011 and a 30% increase by 2015; |
Ь) осуществление инициатив по официальному оформлению неформальных видов деятельности с учетом гендерных и расовых факторов; в сфере домашнего труда по найму ожидается увеличение числа работников, заключивших официальный трудовой договор, на 20% к 2011 году и на 30% к 2015 году; |
Source: Statistical Office of the European Commission and United States Bureau of Labor Statistics. |
Источник: Статистическое бюро Европейской комиссии и Бюро трудовой статистики Соединенных Штатов. |
I haven't seen Gielgud down the Labor Exchange. |
Я не видел Гилгуда на трудовой бирже. |
The Labor Code provides penalties for non-compliance with labour laws. |
Трудовой кодекс предусматривает санкции за несоблюдение трудового законодательства. |
The General Labor Code protects women, as well as working mothers, whether married or not. |
Общий трудовой кодекс защищает женщин, а также работающих матерей, замужних и незамужних. |
The Labor Code provides for the payment of overtime pay for work performed on holidays and beyond regular working time. |
Трудовой кодекс предусматривает выплату дополнительного вознаграждения за работу в выходные дни и в нерабочее время. |
The Labor Code prohibits any form of discrimination in employment and professional training of this category. |
Трудовой кодекс запрещает любые формы дискриминации в сфере занятости и профессиональной подготовки лиц этой категории. |
The fourth paper, from the Bureau of Labor Statistics of the United States, presented varying definitions of big data. |
В четвертом докладе, подготовленном Бюро трудовой статистики Соединенных Штатов, содержались различные определения «больших данных». |
Source: US Bureau of Labor Statistics, Producer Price Indexes, 2005. |
Источник: Бюро трудовой статистики США, индексы цен производителей, 2005 год. |
Other civil, penal, employment, labor and social security laws passed from the time of the Islamic Revolution (1979) up to the first three quarters of 2008 |
Другие законы в гражданской, уголовной и трудовой сфере, а также в сфере занятости и социальной защиты, принятые со времени Исламской революции (1979 год) до четвертого квартала 2008 года. |
The United States Department of Labor, through its Bureau of International Labor Affairs, has established a special unit of International Child Labor Exploitation. |
Министерство труда Соединенных Штатов благодаря своему Управлению по вопросам международной трудовой деятельности сформировало специальную группу по вопросам борьбы с международной эксплуатацией детского труда. |
It is incumbent upon the Labor Public Defender's Office to bring Strike Disputes before the Labor Courts to ensure that essential activities are maintained. |
В обязанности трудовой публичной защиты входит вынесение споров о забастовках на рассмотрение трудовых судов с тем, чтобы обеспечить непрекращающийся характер работы основных служб. |
Half a year ago after my Article "Social Modernization: 20 steps towards the Society of Universal Labor" was published in "Trade Unions and Regulation of the Labor Activity". |
Полгода назад, после публикации моей статьи «Социальная модернизация: Двадцать шагов к Обществу Всеобщего Труда» началась разработка Закона о профсоюзах и о регулировании трудовой деятельности. |
Also, in accordance with Article 8 of the Labor Code, the Law on Labor Migration and other normative and legal acts in this area, the work relations are governed by the principle of equal rights for all employees. |
При этом в соответствии со статьей 8 Трудового кодекса, законом "О трудовой миграции" и другими нормативно-правовыми актами в этой области, трудовые отношения регулируются принципом равных прав для всех работников. |
The survey data, compiled by the Labor Department's Bureau of Labor Statistics, include immigrants who arrived in the United States both legally and illegally, and do not distinguish between the two. |
Бюро трудовой статистики министерства труда в ходе обследований собирает данные как по легальным, так и нелегальным иммигрантам, не проводя между ними никаких различий. |
This register makes it possible for rescued workers to be represented by the Labor Public Attorney's Office in reparation proceedings at which the Labor Courts set the compensation to be paid to them. |
Этот список позволяет спасенным работникам рассчитывать на представление их интересов трудовой прокуратурой в судебных разбирательствах по возмещению вреда, в ходе которых суды по трудовым вопросам присуждают выплату им компенсации. |
The Census Bureau provides the Bureau of Labor Statistics quarterly with a file of EINs where the classification is incomplete. |
Ежеквартально Бюро переписей направляет Бюро трудовой статистики список ИНР, по которым классификация является неполной. |
The workers immediately appealed to the Seattle Central Labor Council for a general strike of all workers in Seattle. |
Рабочие немедленно обратились в Центральный Трудовой Совет Сиэтла с просьбой о всеобщей забастовке. |
Labor contract should be signed with foreigners for the validity period of their work permit. |
Трудовой договор должен быть подписан с иностранцами на срок действия их разрешения на работу. |
A graduate of the Kaluga Gymnasium (Unified Labor School), he organized a theatre school in Kaluga. |
Выпускник Калужской гимназии (единой трудовой школы), организатор театральной школы в Калуге. |
Today, the German people are spiritually and soulfully ready... to undertake their obligation in the general Labor Service. |
Сегодня, народ Германии в сплоченном единодушии готов... исполнить свой долг в всеобщей Трудовой Службе. |