A labor policy favorable to workers and unions revived Wage Councils for setting pay. |
Трудовая политика, благоприятная для рабочих и профсоюзов восстановила организации, ответственные за урегулирование выплат зарплаты. |
Tough emission standards or regulations against child labor can backfire if they lead to fewer jobs and greater poverty. |
Жесткие стандарты эмиссии или законодательство против использования детского труда могут выстрелить рикошетом и привести к уменьшению рабочих мест и большей бедности. |
What Poland needs most is fiscal discipline and market-oriented reforms, including relaxation of the rigid labor laws that are inhibiting job creation. |
То, что нужно Польше больше всего, это финансовая дисциплина и рыночные реформы, в том числе смягчение жестких трудовых законодательств, которые препятствуют созданию рабочих мест. |
But cutting jobs weakens final demand further, because it reduces labor income and increases inequality. |
Однако сокращение рабочих мест далее ослабляет конечный спрос, поскольку это сокращает трудовые доходы и увеличивает неравенство. |
A sharp contraction in jobs and labor income has many negative consequences on both the economy and financial markets. |
Резкое сокращение рабочих мест и трудового дохода имеет много негативных последствий, как для экономики, так и для финансовых рынков. |
You're concerned with American labor? |
Вы беспокоитесь об американских рабочих и промышленности? - Да. |
· Global competition and the integration of labor markets through trade and outsourcing, which have eliminated jobs and depressed wages. |
· Глобальная конкуренция и интеграция на рынке труда посредством торговли и аутсорсинга, что сократило количество рабочих мест и снизило зарплаты. |
Only the standard labor agreement and the minimum wage guidelines for domestic and agricultural workers are specified by the Government. |
Правительство конкретно определяет лишь стандартное трудовое соглашение и руководящие принципы в отношении минимальной оплаты труда для домашней прислуги и сельскохозяйственных рабочих. |
Rural labor will be displaced and the agricultural sector as a whole may experience net job losses. |
Сельский труд будет вытеснен, а сельскохозяйственный сектор в целом может испытывать потери рабочих мест. |
The U.S. recession lowered demand for unskilled labor, reducing the movement of workers coming from Mexico, particularly since 2009 began. |
Рецессия в Соединенных Штатах снизила спрос на неквалифицированный труд, сократив приток рабочих из Мексики, особенно с начала 2009 года. |
The latter should include the creation of focal points within relevant ministries to handle labor migration issues, and establish institutional mechanisms for enhanced co-operation between government authorities, worker organizations and employer associations. |
Последняя мера должна включать назначение координаторов в соответствующих министерствах для решения вопросов, связанных с миграцией рабочей силы, и создание институциональных механизмов по укреплению сотрудничества между правительственными учреждениями, организациями рабочих и ассоциациями работодателей. |
Historically, the party has represented farmers, laborers, labor unions and religious and ethnic minorities as it has opposed unregulated business and finance and favored progressive income taxes. |
Исторически сложилось, что Демократическая партия представляла фермеров, рабочих, профсоюзы, религиозные и этнические меньшинства, выступая против нерегулируемого бизнеса и финансов, в поддержку прогрессивного налогообложения. |
Soon the American divisions were using Korean labor for nearly all unskilled work, at an average of about 500 laborers and carriers to a division. |
Вскоре состав американских дивизий стал использовать корейцев почти на всех неквалифицированных работах, на каждую дивизию приходилось по 500 рабочих и носильщиков. |
Lack of labor standards in one part of the world undermines the social welfare of workers in other parts of the world. |
Отсутствие трудовых норм в одной части мира подрывает социальное благополучие рабочих в других частях. |
Second, over the past 15 years, hundreds of millions of jobs shifted to Asia, which offered inexpensive and often highly skilled labor. |
Во-вторых, за последние 15 лет сотни миллионов рабочих мест переместились в Азию, которая предлагает недорогую и, зачастую, весьма квалифицированную рабочую силу. |
In a world of increasingly automated workplaces and eroding employee-employer relationships, the values encoded in the ILO's labor standards are more necessary than ever. |
В мире все более автоматизированных рабочих мест и эрозии отношений работник-работодатель ценности, закрепленные в трудовых стандартах МОТ, необходимы как никогда. |
More fundamentally, creating the regulatory institutions conducive to ownership separation may be impossible unless a society's political orientation towards labor and capital is more favorable to capital. |
Более того, создание органов регулирования, способствующих разделению собственности и контроля, может оказаться невозможным, если политическая ориентация общества по отношению к защищенности рабочих мест и капиталу, не будет более благоприятной для капитала. |
Copenhagen reinforced the concept that poverty is substantially alleviated only through policies that promote job creation and that workers who enjoy the protection of core labor standards are most likely to fulfil their human potential. |
В Копенгагене была еще раз подчеркнута концепция о том, что значительного облегчения нищеты можно достичь лишь с помощью политики, направленной на создание рабочих мест, и что рабочие, которые пользуются защитой в виде общего трудового законодательства, скорее реализуют свой человеческий потенциал. |
Countries generally exclude the recruitment of foreign workers if they are to be used to replace nationals in a situation of labor strike or lock-out. |
Страны, как правило, исключают наем зарубежных рабочих, если они должны использоваться для замещения национальной рабочей силы при трудовой забастовке или локауте. |
Eventually (once the slack in goods and labor markets is reduced), this would push inflation expectations - and yield curves - higher. |
В конечном итоге, (когда уменьшится напряженность на рынке товаров и рабочих мест), это повысит инфляционные ожидания - и кривую доходов. |
Rural women's labor is used in selling of farm produce. A number of new jobs is created in these spheres. |
Сельские женщины участвуют в реализации сельскохозяйственной продукции, и в этих областях деятельности создано большое число новых рабочих мест. |
The GON has entered into bilateral labor agreements with some countries, which will promote dignified and decent working environment in relation to foreign employment. |
Правительство заключило с рядом стран двусторонние трудовые соглашения, которые должны способствовать созданию достойных, адекватных условий труда для иностранных рабочих. |
We're concerned with the effect the flow of cheaper goods into the country will have on American labor. |
Джош, мы очень беспокоимся о том, какой эффект окажет приток дешевых товаров в нашу страну на американских рабочих и американскую промышленность. |
Under these indicators, the labor sector has registered, until December of 1997, the following trends as registered by employment centers: employment applications received from females - 155; jobs offered 51. |
На основе этих показателей в секторе занятости по состоянию на декабрь 1997 года центрами трудоустройства были зафиксированы следующие тенденции: заявления о трудоустройстве, полученные от женщин - 155; число предоставленных рабочих мест - 51. |
However, later in the century, as robots begin to make human work obsolete, mass unemployment will result, and the United States, suffering from a labor surplus, will move to limit immigration again. |
Тем не менее, где-то к концу века роботы массово вытеснят рабочих, и появившаяся массовая безработица в Соединенных Штатах приведёт к избытку рабочей силы, США снова ограничит иммиграцию. |