Английский - русский
Перевод слова Labor
Вариант перевода Занятости

Примеры в контексте "Labor - Занятости"

Примеры: Labor - Занятости
Since its creation, PLANFOR has been implemented not only as a mass training program, but also as a strategy to implement a public policy on Professional Education integrated with public policies on labor and income. ПЛАНФОР, который включен в число основных проектов в государственной системе занятости, финансируется из Фонда поддержки трудящихся наряду с программами по страхованию от безработицы, предоставлению кредитов и помощи безработным.
Operators and spouses not only make decisions about whether one, both or neither work off-farm, this decision may be coupled with the hiring of farm labor. На каждый из предложенных вариантов занятости приходилась примерно одна пятая операторов, что указывает на то, что ни один из видов работ операторов ферм не является доминирующим.
Europe craves the opposite mix: more monetary flexibility, fiscal policies that reduce taxation and national debt, and a labor policy that makes Europe's labor markets more akin to America's. Европа страстно желает противоположного сочетания: большей монетарной гибкости, фискальной политики, которая сокращает налогообложение и национальный долг, и политики по вопросам занятости, делающей европейские рынки труда более похожими на американские.
Regarding freedom of choice of employment, labor conditions, and forming/joining labor unions, see Paragraphs 121 to 127 of the Initial and Second Periodic Report. Информация относительно свободы выбора занятости, условий труда, а также создания профессиональных союзов/вступления в них приводится в пунктах 121 - 127 первоначального и второго периодического доклада.
British concerns over political stability in India and criticism by Indian nationalists that the program was a form of human bondage caused the British government to outlaw indentured labor in 1917. Британия, опасаясь политической нестабильности и выступлений индийских националистов, считавших подобные рабочие договоры кабальными, объявила в 1917 году такую форму занятости незаконной.
While both the foreign and local press refer generally to "reforms," or lump together education, labor, financial, fiscal, energy, telecommunications, and political reforms, there are significant differences among them. Хотя иностранная и национальная пресса, как правило, используют слово «реформы», при этом сваливая в одну кучу преобразования в сфере образования, занятости, финансов, энергетики, телекоммуникаций и политики, между этими сферами существуют значительные различия.
The literature on female labor has shown that, despite the achievements of the past decades, women still face barriers, have the least privileged positions in the economy, earn less than men, and work under more precarious conditions. Из литературы по вопросам женской занятости видно, что, несмотря на достижения последних десятилетий, женщины в сфере экономики все еще сталкиваются с различными препятствиями и занимают менее престижные рабочие места, получая меньшую зарплату, чем мужчины.
STATE OF EMPLOYMENT AND LABOR Положение в области труда и занятости
Spence believes that labor, no matter how inexpensive, will become a less important asset for growth and employment expansion, with labor-intensive, process-oriented manufacturing becoming less effective, and that re-localization will appear globally. Спенс полагает, что труд, вне зависимости от его дешевизны, будет становиться менее важным активом для экономического роста и расширения занятости, а трудоёмкое, процессно-ориентированное производство будет терять в эффективности; при этом релокализация примет глобальные масштабы.
A recent OECD study measuring regulation of product markets and employment protection in member countries indicates that the Czechs, Hungarians, and Poles are more committed to removing price controls, facilitating entrepreneurship, and liberalizing labor markets than many EU members. Недавние исследования ОЭКР, определяющие регулирование рынков товаров и защиту занятости в странах членах, показывают, что чехи, венгры и поляки больше связывают себя обязательствами по удалению контроля над ценами, содействию предпринимательству и облегчению условий рынков труда, чем многие страны члены ЕС.
But, according to this view, as the dollar's value declines, US exports will become more attractive to foreigners and American employment will rise, with labor re-allocated to the newly-vibrant export sector. Но, согласно этой точке зрения, по мере понижения курса доллара экспортная продукция США станет более привлекательной для иностранцев, что приведет к росту занятости в Америке и перераспределению рабочей силы в процветающий экспортный сектор.
Unfortunately, instead of learning how to think in financially sophisticated ways, we still see labor unions in Europe and elsewhere dwelling too much on job security for working people. К сожалению, вместо того, чтобы научиться думать в соответствии с требованиями эпохи финансового капитализма, профсоюзы в Европе и других местах по-прежнему поглощены обеспечением больших гарантий занятости для рабочих.
The system of "compulsory communications" (including reports of regular employment or para-subordinate work) recorded in 2009 over 9.3 million activations of labor relations, distributed in an equal manner between males and females. В 2009 году в системе "обязательных сообщений" (включающей информацию о постоянной и нестандартной занятости) было зарегистрировано свыше 9,3 млн. трудовых соглашений, заключенных примерно равным числом мужчин и женщин.
The direction of judicial decisions interpreting these laws and regulations has been to affirm the constitutional policy of protection to labor and the primacy of the police power in cases where workers are exposed to employment conditions which tend to give rise to exploitation. Распоряжение министерства Nº 14 серии 2001 года по рекомендациям в отношении занятости и условий труда сотрудников охраны и аналогичного персонала в секторе вневедомственной охраны.
Besides, in the new agreement there are articles that provide for economical development of the enterprise, labor safety, healthcare and medial services for its employees, ecological safety and personnel trainings and work guarantee. Также в коллективном договоре присутствуют разделы, касающиеся экономического развития предприятия, безопасности труда, охраны здоровья и медицинского обслуживания работников, экологической безопасности, обеспечения занятости и подготовки кадров.
The main goal of the policy is to provide public services to workers in informal sectors; to transfer informal sector to formal sector through legal, labor and social protection provisions; to ensure economic growth, and to protect the rights of people working in informal sector. Стратегия ее осуществления связана с макроэкономической политикой и направлена на создание более благоприятных правовых условий и совершенствование системы социальной защиты. Кроме того, эта стратегия координируется с политикой содействия занятости.
representation of enterprises in labor dispute in the Ukrainian courts, including disputable problem with state authorities (placement crevice, the foundation of social defense of invalids' rights ets). представительство интересов предприятий в трудовых спорах в судах Украины, в том числе при решении спорных ситуаций с государственными органами (центром занятости, фондом социальной защиты инвалидов и т. п.
The argument that working longer destroys jobs and that we need technological progress in order to become more competitive and maintain employment is inherently inconsistent, because working longer is nearly the same as technological progress that makes capital and labor more productive. Аргумент, что увеличение количества рабочих часов ведет к сокращению рабочих мест, и что нам необходим технический прогресс, чтобы повысить конкурентоспособность и сохранить уровень занятости, непоследователен в своей основе, потому что большая продолжительность рабочего дня практически равнозначна техническому прогрессу, повышающему производительность труда и капитала.
From 1998 to 2002, Schwaetzer chaired the working group for labor and social policy, health policy, family, women's and youth policy of the FDP parliamentary group. С 1998 по 2002 год она являлась председателем рабочей группы по вопросам занятости и социальной политики, политики в области здравоохранения, делам семьи, женщин и молодёжи в политике СвДП-фракции бундестага.
Source: Labor Office employment division Источник: отдел по вопросам занятости Управления труда
DOLE Department of Labor and Employment МТЗ Министерство труда и занятости
According to the Federal Labor & Employment Service (Rostrud), another wave of dismissals is coming. По сведениям Федеральной службы по труду и занятости (Роструд), грядет новая волна увольнений.
In 2016, the Ministry of Employment and Labor presided over a total of 1,278 minimum wage violation cases. В 2016 году министерство занятости и труда выпустило отчёт о нарушении минимальной заработной платы, в него было включено 1278 случаев.
Ministry of Labor and Social Affairs, Martyrs and Disabled (MoLSAMD), and Afghanistan Independent Civil Service and Administrative Reform Commission (IARCSC) have the leading authority in labor and employment sector in Afghanistan. Ведущими полномочиями в сфере регулирования труда и занятости в Афганистане обладают Министерство по делам жертв войны и инвалидов, труда и социальных дел и Независимая комиссия по административной реформе и гражданской службе Афганистана.
(b) Article 139 (c) of the Labor Code, as amended, states that no person below 18 years of age shall be employed in an undertaking which is hazardous or deleterious in nature as determined by the Secretary of Labor and Employment. Ь) Статья 139 с) Трудового кодекса с внесенными в нее изменениями гласит, что лица в возрасте до 18 лет не могут наниматься для выполнения работ с вредными или опасными условиями труда, перечень которых определен секретарем по вопросам труда и занятости.