Please elaborate on the provisions on punishment for acts of gender-based discrimination in the new 2007 Labor and Employment Act of Bhutan, and indicate whether they have already been applied, and if so, with what effect. |
Просьба изложить положения нового Закона Бутана «О труде и занятости» от 2007 года, которые касаются наказания за действия, составляющие дискриминацию по признаку пола, и указать, применяются ли уже они, и если да, то с каким результатом. |
Following a 2006 amendment to the Equal Employment Opportunities Law, an Equal Employment Opportunities Commission has been established within the Ministry of Industry, Trade and Labor. |
После внесения в 2006 году поправки в Закон о равных возможностях в области занятости в Министерстве промышленности, торговли и труда была создана Комиссия по обеспечению равных возможностей в области занятости. |
The following are the laws in question: Labor Relations Law, Employment Law and Unemployment Benefit Law, Law on Increasing Employment. |
К таким законам относятся: Закон о трудовых отношениях, Закон о занятости, Закон о пособиях по безработице, Закон об увеличении занятости. |
The Labor Inspectorate (SEPE) takes up cases of alleged discrimination in the fields of occupation and employment, other than those falling within the competence of the Office of the Ombudsman. |
Инспекция по вопросам труда (СЕПЕ) занимается делами о предполагаемых случаях дискриминации в сфере труда и занятости за исключением тех, которые относятся к кругу ведения Управления Омбудсмена. |
Especially relevant is the fact that the Labor Code for the first time sets rules that guarantee the recognition of domestic employment as productive work, taking into account that this work is almost exclusively carried out by women (about 96%). |
Особо значимым является то, что Трудовой кодекс впервые устанавливает нормы, гарантирующие признание занятости в домашнем хозяйстве в качестве производительного труда, учитывая, что этой работой занимаются почти исключительно женщины (около 96 процентов). |
Gender Equality in Employment Gender equality in employment is guaranteed under the Labor Standards Act, the Equal Employment Act, and the Gender Discrimination Prevention and Relief Act. |
Равенство мужчин и женщин в сфере занятости гарантируют Закон о регулировании трудовых отношений, Закон о равных возможностях при найме на работу и Закон о предупреждении и пресечении дискриминации по признаку пола. |
The Ministry of Labor and Employment has been analyzing very closely the conventions and collective agreements clauses that relate to procedures of investigation and analysis of equality of opportunity between men and women at work violations. |
Министерство труда и занятости весьма тщательно изучает положения соглашений и коллективных договоров, касающиеся процедур расследования, и случаи нарушения принципа обеспечения равных возможностей для мужчин и женщин в сфере труда. |
In addition, the Department of Labor's Women's Bureau promoted the well-being of wage-earning women and took steps to improve their working conditions, increase their efficiency, and advance their opportunities for profitable employment. |
Кроме того, Бюро по делам женщин министерства труда содействует обеспечению благосостояния работающих женщин и принимает меры к тому, чтобы улучшать для них условия труда, повышать их эффективность и расширять возможности хорошо оплачиваемой занятости. |
Another statutory protection of employment of women was introduced via a 2000 amendment to The Women Labor Law, 5714-1954, prohibiting the dismissal of a woman due to an absence from work where it is necessary for her to hide from her battering husband. |
Еще одним законодательным видом защиты занятости женщин стало принятие в 2000 году поправки к Закону о труде женщин Nº 5714-1954 года, запрещающей увольнение женщины в связи с отсутствием на рабочем месте, когда ей приходится скрываться от избивающего ее мужа. |
The Ministry of Labor and Employment (MTE), in turn, established the "Employment and Income Generation Program" (PROGER), with a gender perspective, in the informal sector. |
В свою очередь, Министерство труда и занятости (МТЗ) учредило Программу создания рабочих мест и стимулирования доходов (ПРОДЖЕР) в неформальном секторе с учетом гендерной проблематики. |
The 28 May 1996 ordinance by the Minister of Labor and Social Policy on the range and scope of employment-related documentation and staff personal files lists the documents an employer can ask a prospective employee to submit. |
В постановлении министра по вопросам труда и социальной политики от 28 мая 1996 года о содержании и видах документов по вопросам занятости и личных дел сотрудников перечислены все виды документов, которые работодатель может просить представить кандидата на получение работы. |
A project to create Centers for the Promotion of Equal Opportunities and Combat Employment and Professional Discrimination was later developed within the Ministry of Labor and Employment, as a result of discussions held within the GTEDEO. |
Проект создания центров улучшения равных возможностей и борьбы с дискриминацией при найме на работу и при выборе профессии был позднее разработан в Министерстве труда и занятости в результате обсуждений, проведенных в ГТЕДЕО. |
The Secretary of Labor and Employment has the power to order the stoppage of work or suspension of operations of an establishment when non-compliance with the law or implementing rules and regulations poses grave and imminent danger to the health and safety of workers. |
Министр труда и занятости уполномочен отдавать распоряжение о прекращении работы или приостановлении деятельности предприятия, если в результате несоблюдения закона или невыполнения нормативных правил и положений здоровье и безопасность работников подвергаются серьезной и неизбежной угрозе. |
On December 10-16, 2017, the delegation of the Ministry of Labor and Social Protection of Population of Azerbaijan visited Austrian Republic within Twinning project "Support to the Ministry of Labor and Social Protection of Population in Modernization of Public Employment Services in Azerbaijan". |
10-16 декабря 2017 года делегация Министерства труда и социальной защиты населения Азербайджана посетила Австрийскую Республику в рамках проекта Twinning «Поддержка Министерства труда и социальной защиты населения в модернизации государственных служб занятости в Азербайджане». |
Namely, two executive bodies - Ministry of Health and Ministry of Labor, Social Security and Employment - were amalgamated and the Ministry of Labor, Health and Social Affairs was established. |
Так, например, два исполнительных органа - Министерство здравоохранения и Министерство труда, социального обеспечения и занятости - были ликвидированы и вместо них было образовано Министерство труда, здравоохранения и социальной защиты. |
The Youth Employment Network activities: IYCS participated in an International Labour Organization Youth Workshop and a side event during the 93rd Session of the International Labor Conference, 31 May -16 June 2005, Geneva, Switzerland. |
Мероприятия Сети по обеспечению занятости молодежи: КСМ участвовала в работе молодежного практикума Международной организации труда и дополнительного мероприятия, проводившегося в ходе девяносто третьей сессии Международной конференции труда, 31 мая - 16 июня 2005 года, Женева, Швейцария. |
The Law on Labor Relations placed special emphasis on employment discrimination, but most of the other potential areas of discrimination were covered in the Law on Equal Opportunities for Women and Men. |
В Законе о трудовых отношениях особый упор делается на дискриминации в области занятости, однако бóльшая часть других потенциальных сфер дискриминации регулируется Законом о равных возможностях для мужчин и женщин. |
The Collaboration Agreement between the State Migration Service and the Ministry of Labor and Social Affairs of Kuwait on the issue of exchanging information regarding the employment of citizens of the Republic of Moldova in Kuwait was signed in February 2002. |
В феврале 2002 года было подписано Соглашение о сотрудничестве между Государственной миграционной службой и Министерством труда и социальных дел Кувейта об обмене информацией в отношении занятости граждан Республики Молдовы в Кувейте. |
As a follow-up to the Pittsburgh summit, a meeting of the G-20 Ministers for Labour and Employment took place, at the invitation of the United States Secretary of Labor, in Washington, D.C., on 20 and 21 April 2010. |
В развитие итогов Питтсбургского саммита, 20 и 21 апреля 2010 года в Вашингтоне, округ Колумбия, по приглашению министра труда Соединенных Штатов состоялась встреча министров труда и занятости стран Группы 20. |
In addition, those who suffer age discrimination are now entitled to relief through recommendations of the NHRCK, and by corrective order of the Minister of Employment and Labor, when such recommendations are not implemented. |
Кроме того, лица, пострадавшие от дискриминации по признаку возраста, отныне имеют право на компенсацию в соответствии с рекомендациями НККПЧ, а в случае их невыполнения - на основании постановления Министерства занятости и труда. |
Solidarity Economy initiatives are also reaching health service users under a partnership between the Ministry of Labor and Employment and the Ministry of Health to support the establishment of social cooperatives. |
Инициативы в области экономики солидарности распространяются также на сферу здравоохранения на основе партнерских отношений между министерством труда и занятости и министерством здравоохранения и направлены на оказание поддержки созданию социальных кооперативов. |
In August 2004, the Brazilian State joined the other Southern Cone countries in establishing a Tripartite Commission on Equal Opportunities and Gender and Racial Issues on the Job, under the Brazilian Ministry of Labor and Employment. |
В августе 2004 года бразильское государство вместе с другими странами Южного конуса участвовало в создании Трехсторонней комиссии по обеспечению равных возможностей для мужчин и женщин и представителей разных рас в сфере труда, находящуюся в ведении бразильского министерства труда и занятости. |
Workshops on Tri-Party Partnership for Employment Promotion for Persons with Disabilities, in cooperation with International Labor Organization (ILO) and its resident office in Beijing, China, 2003; |
семинары-практикумы по трехстороннему партнерству в содействии занятости инвалидов, в сотрудничестве с Международной организацией труда (МОТ) и ее постоянным представительством в Пекине, Китай, 2003 год; |
Article 115 of Labor Code contains the same principal likewise, article 9 of this Code sanctions that very kind of discrimination is prohibited with regard employment and profession. |
В статье 115 Трудового кодекса содержится тот же принцип, кроме того, в статье 9 этого Кодекса запрещается дискриминация любого рода в области занятости и профессиональной деятельности. |
The Ministry of Labor's Job Centers conduct employment management activities such as permitting workplace changes for foreign workers, and receiving reports of employment status changes of foreign workers. |
В обязанности центров трудоустройства при Министерстве труда входит регулирование деятельности в области трудоустройства, например выдача разрешений на перемену места работы для иностранных работников и сбор данных об изменениях в их статусе в сфере занятости. |