Английский - русский
Перевод слова Labor
Вариант перевода Занятости

Примеры в контексте "Labor - Занятости"

Примеры: Labor - Занятости
A draft action plan to implement the child labor policy is being finalized, as well as one on Youth Employment. Приближается к завершению разработка проекта Плана действий по осуществлению политики в отношении детского труда, а также в отношении занятости молодежи.
However, gender discrimination in labor markets, lack of meaningful employment - particularly in the formal sector - minimal opportunities and few development resources focused on women persist worldwide. Однако в мире по-прежнему сохраняется гендерная дискриминация на рынке труда, у женщин нет реальных возможностей для занятости - прежде всего в формальном секторе, ничтожны их возможности и невелик имеющийся в их распоряжении объем ресурсов для целей развития.
The most important concern public employment, pensions, labor legislation, and the length of the workweek, all of which generate fierce resistance. Самые важные из них касаются занятости в государственном секторе, пенсий, трудового законодательства и продолжительности рабочей недели, каждый из которых вызывает яростное сопротивление.
The issue of the provision of day-care service as a condition of work is not covered under the labor proclamation. Вопрос об оказании услуг по уходу в течение дня в качестве одного из условий занятости в Постановлении о труде не рассматривается.
The policy is therefore highly focused on labor and land to ensure economic prosperity and the realization of high employment in the agriculture sector. Соответственно эта стратегия ориентирована главным образом на использование трудовых и земельных ресурсов в интересах экономического процветания и значительного увеличения занятости в сельскохозяйственном секторе.
The Industrial Relations court was established to adjudicate on all labor related matters and complies with ILO standards in implementing the law on employment and labour. Создан Суд по вопросам отношений в промышленности для вынесения решений по всем касающимся труда вопросам и обеспечения соблюдения стандартов МОТ в процессе осуществления законодательства в области занятости и труда.
Increase of employment level and participation of females in labor forces was achieved through: Повышение уровня занятости и представленности женщин в рабочей силе было достигнуто с помощью следующих мер:
Due to their limited level of education and labor skills, women in rural areas have less chance to be employed. Из-за низкого уровня образования и отсутствия профессиональной подготовки женщины, проживающие в сельских районах, располагают меньшими возможностями для занятости.
The applications to the Institution to date mostly concerned complaints on "public personnel regime", "education and training" and "labor and social security". Ходатайства, поступившие в Институт к настоящему моменту, касаются главным образом "режима государственных служащих", "образования и подготовки" и "стабильной занятости и социального обеспечения".
In 2010, female labor participation rate was 26.3% and employment rate was 20.3%. В 2010 году показатель участия женщин на рынке труда составил 26,3%, а показатель занятости - 26,3%.
Participation of women in paid labor is determined by many factors, including structure of the economy and economic cycles, educational attainment and vocational qualification, established and legally guaranteed opportunities to work, family status, household income, etc. Участие женщин в оплачиваемом труде зависит от многих факторов, в том числе от структуры экономики и экономических циклов, уровня образования и профессиональной подготовки, существующих и юридически гарантируемых возможностей занятости, семейного положения, доходов в семье и т.д.
Enact legislation that ensures economic rights to women, including property rights, access to sustainable employment, adequate labor protection, and access to financial services. Принять законодательство, обеспечивающее экономические права для женщин, включая имущественные права, доступ к устойчивой занятости, надлежащую охрану труда и доступ к финансовым услугам.
Fines imposed by labor inspectorates for violations of the principle of equal treatment are substantially lower than those imposed by employment authorities for similar violations. Штрафы, налагаемые инспекционными органами за нарушения принципа равного обращения, гораздо меньше штрафов, налагаемых за аналогичные нарушения органами по вопросам занятости.
Trainings are held according to need of the Enterprise, on request by other organizations, by the assignment of labor, employment and social protection departments on a contract basis. Обучение проводится для собственных нужд предприятия, по заявкам сторонних организаций, по направлению управлений по труду, занятости и социальной защите населения на основе договоров.
In fact, extending daily working times will, in the medium term, also result in higher employment, because it will increase productivity while labor costs remain constant. Фактически, увеличение продолжительности рабочего дня также приведет к повышению уровня занятости в среднесрочной перспективе, потому что увеличит производительность труда, сохранив затраты на рабочую силу на прежнем уровне.
It is currently also more sensitive to employment risks than usual, because several thousand small factories in the textile and toy sectors have closed this year as a result of the impact of rising labor costs and the appreciating renminbi on profit margins. В настоящее время Китай также более чувствителен к рискам занятости, чем обычно, поскольку несколько тысяч маленьких фабрик текстильного сектора и сектора игрушек в этом году закрылись в результате растущей стоимости рабочей силы и отношения укрепляющейся женьминьби к размеру прибыли.
Though US labor markets are tightening, and the new Fed chair has emphatically emphasized the importance of maximum employment, there is still little risk of high inflation in the near future. Хотя рынки труда США ужесточаются, и новый председатель ФРС решительно подчеркнул важность максимальной занятости, есть еще небольшой риск высокой инфляции в ближайшем будущем.
In the midst of a major employment crisis, technology continues to reduce the labor needed for mass production, while the automation of routine legal and accounting tasks is hollowing out that sector of the job market as well. В разгар крупного кризиса занятости, технологии продолжают сокращать потребность в труде для массового производства, в то время как автоматизация рутинных юридических и бухгалтерских задач размывает и этот сектор рынка труда.
Even if the employment subsidy were offered only for, say, one year, firms would be tempted to use more labor during this time. Даже если бы субсидирование занятости проводилось только, скажем, в течение одного года, фирмы стремились бы использовать больше трудовых ресурсов в это время.
Higher consumer spending and increased residential investment boosted demand for labor, resulting in a rise in payroll employment of 288,000 in April, up from a monthly average of less than 200,000 earlier in the year. Повышение потребительских расходов и увеличение инвестиций в жилье привели к росту спроса на рабочую силу, в результате чего последовал рост занятости на 288,000 в апреле, по сравнению с средним месячным ростом в менее чем 200,000 в начале года.
Government's role is to facilitate the movement of labor from one to the other. It is a primary responsibility of government to maintain full employment. Роль правительства заключается в содействии движению рабочей силы из одного сектора в другой, а сохранение полной занятости является его прямой и первостепенной обязанностью.
According to the new rules and regulations, equal treatment and opportunities between women and men have to be ensured in all the fields, including employment, labor and remuneration. Согласно новым правилам и положениям равенство возможностей и равное отношение к мужчинам и женщинам должно быть обеспечено во всех областях, в том числе в сфере занятости, труда и платы за труд.
In Japan, equality under the law is basically provided for under the Constitution, and in the fields of employment and work, measures to prevent discrimination are stipulated in relevant labor laws and regulations. Равенство перед законом фактически обеспечивается положениями Конституции Японии, и меры по предупреждению дискриминации в сфере труда и занятости определены соответствующими законами и нормативами, регулирующими трудовые процессы.
The United States is also committed to enforcing employment and labor laws to protect workers' rights, has revitalized its engagement with ILO, and is renewing work on ratification of ILO conventions. Соединенные Штаты также исполнены решимости добиваться обеспечения соблюдения законов о занятости и трудового законодательства для защиты прав трудящихся, и с этой целью расширили свое взаимодействие с МОТ и возобновили работу по ратификации конвенций МОТ.
The act allows workers who are being discriminated against on the ground of being short-term or part-time to file a petition to the labor council for correction. Закон позволяет работникам, которые подвергаются дискриминации на основании их внештатной или неполной занятости, направлять в совет по трудовым вопросам ходатайства об исправлении положения.