We cite in that connection Kuwait's national plan of action, which has set forth four strategic principles to help achieve its aims. |
В этой связи хотелось бы упомянуть разработанный Кувейтом национальный план действий, состоящий из четырех стратегических принципов, призванных содействовать достижению этих целей. |
In this context, agreements totalling some US$ 450 million have been signed with France, Spain, Italy and Kuwait. |
В этой связи с Францией, Испанией, Италией и Кувейтом были подписаны соглашения на общую сумму 450 млн. долл. США. |
Actions were taken in Kuwait to strengthen monitoring, control and surveillance in combating illegal fishing and a vessel monitoring system was under active consideration. |
Кувейтом были приняты меры по активизации процессов мониторинга, контроля и наблюдения в рамках борьбы с незаконным рыбным промыслом, и в стране активно обсуждался вопрос об использовании системы определения местонахождения судов. |
Increased costs: Transmission costs (Traffic with Kuwait 1991 to 1995) |
Дополнительные расходы: телекоммуникацион-ные расходы (связь с Кувейтом с 1991 года по 1995 год) |
In cases where no legal and judicial cooperation treaties exist between Kuwait and any other country, the principle of reciprocity must be applied. |
В тех случаях, когда между Кувейтом и какой-либо другой страной не было заключено соответствующего договора о юридическом и судебном сотрудничестве, должен применяться принцип взаимности. |
The aid that Kuwait provides is full and complete; no amount is discounted for transport, handling and management. |
Оказываемая Кувейтом помощь предоставляется в полном размере и целиком; из нее ничего не вычитается на транспортные расходы, погрузочно-разгрузочные работы, на оформление и распределение. |
A bilateral labor cooperation agreement with several receiving countries, namely with Kuwait, Jordan, Malaysia, Taiwan and Korea were signed in 1996, 2001 and 2004 respectively. |
С несколькими странами назначения, а именно с Кувейтом, Иорданией, Малайзией, Тайванем и Кореей были подписаны двусторонние соглашения о сотрудничестве в вопросах трудовой миграции, соответственно, в 1996, 2001 и 2004 годах. |
The project site was located approximately 30 kilometres from the border with Kuwait. Incisa does not state when it commenced work on the IPSA project. |
Строительный участок находился примерно в 30 км от границы с Кувейтом. "Инсиса" не указывает, когда она приступила к работе в рамках проекта ИПСА. |
Kuwait's actions demonstrate that all State institutions are committed to, take into account and strive to respect human rights. |
Анализ усилий, предпринимаемых Кувейтом в этой связи, показывает, что все государственные учреждения привержены осуществлению прав человека, принимают их во внимание и стараются их уважать. |
The national Constitution adopted by Kuwait in 1962 guaranteed the separation of powers while ensuring cooperation among them, and thus enhanced democracy and ensured human rights and fundamental freedoms. |
Национальная Конституция, принятая Кувейтом в 1962 году, гарантирует разделение полномочий между различными органами власти при обеспечении сотрудничества между ними и, следовательно, укрепляет демократию и обеспечивает права человека и основные свободы. |
During the past three years, Kuwait provided more than $700 million in financial assistance to many countries and regions afflicted on every continent without discrimination. |
За прошедшие три года объем финансовой помощи, предоставленной Кувейтом без какой-либо дискриминации, многим странами и регионам, пострадавшим на каждом континенте, превысил 700 млн. долл. США. |
However, in the present case, the Panel does not consider that the evidence provided by Kuwait is sufficient to establish the nature and extent of the damage for which it seeks compensation. |
Однако в данном случае Группа не считает представленные Кувейтом свидетельства достаточными для установления характера и степени ущерба, за который им истребуется компенсация. |
The Panel finds that the actions of Kuwait in treating certain property as a total loss, as set out above, were, in general terms, reasonable in the circumstances. |
Группа считает, что вышеуказанное полное списание Кувейтом некоторых видов имущества в целом представляется разумным в данных обстоятельствах. |
Petrolube's representative alleged that this restriction, which, save in the case of Kuwait, was self imposed, had resulted from the political stance adopted by the affected States. |
Представитель компании утверждает, что это ограничение, которое помимо случая с Кувейтом носило добровольный характер, было вызвано политической позицией затронутых государств. |
The items, which belonged to Alhuseini, were being stored at Wafra in the Kuwaiti section of the partitioned neutral zone ("PNZ") between Kuwait and Saudi Arabia. |
Единицы имущества, принадлежавшие "Эльхусейни", хранились в Вафре в кувейтской части разделенной нейтральной зоны между Кувейтом и Саудовской Аравией. |
After Kuwait, the United States and the United Kingdom obtained, on the average, more significant results than the other countries. |
За Кувейтом по показателю средней доли компенсаций следуют Соединенные Штаты и Соединенное Королевство. |
KABEHR stressed the importance of expediting the enactment of a law to establish a Family Court, as pledged by Kuwait in its development plans for the years 2010-2011 and 2013-2014. |
КАСПЧ подчеркнула важность скорейшего введения в действие закона об учреждении семейного суда, как было заявлено Кувейтом в его планах в области развития на периоды 2010-2011 и 2013-2014 годов. |
A number of such claims have been filed, principally by Kuwait, on behalf of claimants since the end of the regular filing period. |
После истечения установленных для подачи претензий сроков от имени заявителей был представлен ряд таких претензий, главным образом Кувейтом. |
On the basis of the available information, the Panel considers that it is reasonable to apply a background prevalence rate that is higher than the 2 per cent rate used by Kuwait. |
Основываясь на имеющейся информации, Группа считает разумным применять более высокий показатель фоновой заболеваемости, чем 2%, использовавшиеся Кувейтом. |
The Panel, therefore, concludes that the information provided by Kuwait is not sufficient to enable it to determine the nature and circumstances of the loss for which compensation is claimed. |
С учетом этого Группа делает вывод, что предоставленной Кувейтом информации недостаточно для того, чтобы она могла определить характер и обстоятельства потери, за которую истребуется компенсация. |
A number of such claims have been filed, principally by Kuwait, on behalf of claimants since the end of the regular filing period. |
Ряд таких претензий были поданы от имени заявителей, прежде всего Кувейтом, после истечения установленного срока подачи претензий. |
The late Amir led Kuwait through a successful era of development and growth, taking many crucial steps towards his country's modernization and the enhancement of quality of life for its citizens. |
Покойный эмир руководил Кувейтом в успешную эру развития и роста, предприняв много важных шагов в направлении модернизации своей страны и повышения качества жизни ее граждан. |
Kuwait was guided by His Highness Sheikh Jaber in its progress towards cooperation with all countries in enshrining the purposes and principles of the United Nations Charter. |
Его Высочество шейх Джабер руководил Кувейтом в его продвижении вперед по пути осуществления сотрудничества со всеми странами в закреплении целей и принципов Устава Организации Объединенных Наций. |
In the view of the Panel, Kuwait's estimate of the volume of oil still in the contaminated areas is reasonable. |
С точки зрения Группы, данная Кувейтом оценка объема нефти, остающейся в загрязненных районах, является разумной. |
Most recently, the Government somehow mustered the overall resources to transport tens of thousands of heavily armed troops up and down the country towards the border with Kuwait. |
В самое последнее время правительство каким-то образом изыскало необходимые ресурсы для перевозки десятков тысяч тяжело вооруженных войск через всю страну к границе с Кувейтом. |