Hungary welcomed Kuwait's adoption of the new Labour Code, which provided more transparent regulations regarding the treatment of foreign workers. |
Венгрия приветствовала принятие Кувейтом нового Закона о труде, который обеспечивает более транспарентные правила в отношении обращения с иностранными рабочими. |
The Sudan referred to efforts made by Kuwait to protect foreign workers, women, children and the elderly. |
Судан упомянул усилия, прилагаемые Кувейтом для защиты иностранных работников, женщин, детей и пожилых людей. |
Belgium noted with satisfaction the voluntary commitments undertaken by Kuwait, in particular to changing the law on labour in the private sector. |
Бельгия с удовлетворением отметила взятые Кувейтом добровольные обязательства, в частности касающиеся изменения законодательства о работе в частном секторе. |
These steps could go a long way towards building confidence and further improving mutual relations with Kuwait and the wider region. |
Данные шаги позволили бы многого достичь в части укрепления доверия и дальнейшего улучшения взаимных отношений с Кувейтом и регионом в целом. |
Kuwait currently has several bilateral extradition treaties in force. |
В настоящее время Кувейтом заключено несколько двусторонних соглашений о выдаче. |
Challenges facing Kuwait in implementation of the UNCAC |
Задачи, стоящие перед Кувейтом в связи с осуществлением КПК ООН |
Mr. Kemal welcomed Kuwait's achievements concerning the Millennium Development Goals, notably in access to education and health care. |
Г-н Кемаль выражает удовлетворение по поводу результатов, достигнутых Кувейтом в деле достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, прежде всего в части доступа к образованию и здравоохранению. |
In the view of the Panel, there are major cultural, demographic and economic differences between Kuwait and the United States which make it very doubtful that the range of values used by Kuwait is suitable in this context. |
По мнению Группы, между Кувейтом и Соединенными Штатами существуют значительные культурные, демографические и экономические различия, вследствие чего пригодность используемого Кувейтом диапазона величин в этом контексте вызывает очень большие сомнения. |
Mr. Camara's remarks highlighted not only the cordial relationship between Kuwait and Senegal, but also between Kuwait and all the other countries represented on the Committee. |
Что касается замечаний г-на Камары, то они отражают теплые взаимоотношения не только между Кувейтом и Сенегалом, но и между Кувейтом и всеми другими странами, представленными в Комитете. |
However, there are serious technical problems with Kuwait's quantification and valuation of the loss of recreational opportunities. |
Однако в связи с выполненной Кувейтом количественной и стоимостной оценкой потерь рекреационных возможностей возникают серьезные технические проблемы. |
Kuwait's regular reporting and the size of its delegation testified to Kuwait's desire to maintain a positive dialogue with the Committee. |
Регулярное представление Кувейтом докладов и многочисленность его делегации свидетельствует о желании Кувейта поддерживать конструктивный диалог с Комитетом. |
This article clearly shows that treaties concluded by the State of Kuwait have the force of law in Kuwait. |
Эта статья ясно свидетельствует о том, что заключенные Кувейтом договоры имеют в Кувейте силу закона. |
Kuwait Petroleum Corporation is entrusted by Kuwait with "realising the economic value" of Kuwait's hydrocarbon resources, including the marketing and sale of Kuwait's petroleum and petroleum products. |
Компании "Кувейт петролеум корпорейшн" Кувейтом доверена "реализация экономической ценности" углеводородных ресурсов Кувейта, включая организацию сбыта и продажу кувейтской нефти и нефтепродуктов. |
Kuwait is following with great concern the conflicts raging in Africa, a continent linked to Kuwait and its people by ties of particular friendship. |
Кувейт с большой обеспокоенностью следит за конфликтами, бушующими в Африке, - континенте, связанном с Кувейтом и его народом узами крепкой дружбы. |
It also maintains computerized lists at entry/exit points of travel documents reported as lost or forged in Kuwait or in States that cooperate with Kuwait. |
На пунктах въезда/выезда ведутся также компьютеризированные перечни проездных документов, об утрате или подделке которых имеется информация в Кувейте или в государствах, которые сотрудничают с Кувейтом. |
With the assistance of the Special Kuwait Cell of the Ministry of External Affairs in New Delhi and the Indian Embassy in Kuwait, it was determined that many of these individual Indian claimants resided in Kuwait. |
При содействии специального отдела по сношениям с Кувейтом при министерстве иностранных дел Индии и индийского посольства в Кувейте было установлено, что многие из этих индивидуальных индийских заявителей проживают в Кувейте. |
Despite a number of requests for action by UNAMI, the agreement between Kuwait and the United Nations concerning the activities of UNAMI in Kuwait is still awaiting ratification by the Parliament of Kuwait. |
Несмотря на многочисленные напоминания со стороны Организации Объединенных Наций, соглашение между Кувейтом и Организацией Объединенных Нацией, касающееся деятельности МООНСИ в Кувейте, все еще ожидает ратификации парламентом Кувейта. |
Although Kuwait states that this value is at the low end of the range of values that economists use to evaluate the cost-effectiveness of alternative medical interventions in the United States, there is no evidence that the range used by Kuwait is appropriate for the population of Kuwait. |
Хотя Кувейт заявляет, что эта сумма соответствует нижней границе диапазона величин, используемых экономистами для оценки экономической эффективности альтернативных медицинских мероприятий в Соединенных Штатах, доказательств того, что используемый Кувейтом диапазон подходит для населения Кувейта, нет. |
Furthermore, Kuwait's assumptions about baseline service levels inappropriately include consequences that follow from the decision, taken by Kuwait after the invasion and occupation, to fence its oil fields. |
Более того, в допущениях Кувейта относительно фонового объема функций неправомерно учитываются последствия решения об устройстве ограждений на нефтяных месторождениях, которое было принято Кувейтом после вторжения и оккупации. |
According to Kuwait, the first study, which was completed in 1992, assessed the impact of oil pollution on zooplankton resources in Kuwait's marine environment. |
Согласно представленной Кувейтом информации, первое исследование, завершенное в 1992 году, касалось оценки воздействия нефтяного загрязнения на ресурсы зоопланктона в морской среде Кувейта. |
While in Kuwait, he met, on 4 November, with Sheikh Talal Moubarak al-Sabah, Director General of Kuwaiti Airways, and called for a bilateral resolution of this issue, namely between Kuwait and Tunisia. |
Находясь в Кувейте, он встретился 4 ноября с генеральным директором кувейтских авиалиний шейхом Талалем Мубараком ас-Сабахом и призвал его к двустороннему урегулированию этого вопроса, т.е. между Кувейтом и Тунисом. |
Algeria expressed appreciation that Kuwait had accepted the four recommendations that it had made, and encouraged Kuwait to continue to strengthen and consolidate its achievements in the area of human rights. |
Алжир с удовлетворением отметил принятие Кувейтом его четырех рекомендаций и призвал Кувейт продолжать укреплять и наращивать деятельность в области прав человека. |
The 1922 Treaty of Uqair set Kuwait's border with Saudis and also established the Saudi-Kuwaiti neutral zone, an area of about 5,180 km² adjoining Kuwait's southern border. |
Договор в Укайре 1922 года установил границы между Кувейтом и Саудовской Аравией, а также учредил Саудо-Кувейтскую нейтральную зону площадью около 5180 квадратных километров, прилегающую к южной границе Кувейта. |
The Counter-Terrorism Committee would welcome a progress report and an outline of the amendments foreseen by Kuwait with a view to meeting those requirements or, in their absence, an indication of the action which Kuwait intends taking in that regard. |
Контртеррористический комитет приветствовал бы получение доклада о ходе работы и изложение поправок, предусматриваемых Кувейтом в целях удовлетворения этих требований или, в их отсутствие, сообщений о том, что собирается предпринять Кувейт в связи с этим. |
It states that some oil lakes existed before 1991, and contends that there is a discrepancy between estimates presented by Kuwait of the amounts of spilled and recovered oil and Kuwait's own calculations of oil present in oil-contaminated areas. |
Он утверждает, что некоторые нефтяные озера существовали до 1991 года и что между представленными Кувейтом оценками объемов разлитой и собранной нефти и произведенными самим Кувейтом расчетами количества нефти в нефтезагрязненных районах имеются расхождения. |