However, he regretted that the second periodic report, due on 4 May 2001, had not been submitted until March 2010, thereby delaying the dialogue between the Committee and Kuwait for nine years. |
Вместе с тем, он сожалеет, что второй периодический доклад, который должен был быть представлен 4 мая 2001 года, не подавался вплоть до марта 2010 года, что задержало, таким образом, диалог между Комитетом и Кувейтом на девять лет. |
Mr. Gallegos Chiriboga, welcoming Kuwait's ratification of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities, invited the State party to consider expanding its definition of the term "disability" to encompass all types of disabilities, mental as well as physical. |
Г-н Гальегос Чирибога, приветствуя ратификацию Кувейтом Конвенции о правах инвалидов, предлагает государству-участнику рассмотреть вопрос о расширении охвата термина «инвалидность» для включения в него всех видов инвалидности - как психической, так и физической. |
The Special Rapporteur concluded that uniform and unambiguous legislation conforming to the international conventions ratified by Kuwait and guaranteed by an equitable system of justice would make it possible to deal with the situation of foreign workers in a way that would ensure respect for human rights. |
Специальный докладчик сделал вывод, что единообразные и четко сформулированные законы, соответствующие положениям международных конвенций, которые были ратифицированы Кувейтом и гарантируются системой правосудия, построенной на принципах равноправия, создали бы возможность рассматривать положение иностранных рабочих таким образом, чтобы полностью обеспечивать соблюдение их прав человека. |
The bilateral agreement between Kuwait and India on Mutual Legal Assistance in criminal matters provides a broad basis for assistance in relation to criminal matters and meets all the requirements of the UNCAC. |
Двустороннее соглашение о взаимной правовой помощи по уголовным делам, заключенное между Кувейтом и Индией, обеспечивает широкую базу для оказания помощи по уголовным делам и отвечает всем требованиям КПК ООН. |
(a) Establishment of a business start-up fund for job-seekers, with financing from Kuwait; |
а) создание финансируемого Кувейтом фонда поддержки новых предприятий для трудоустройства ищущих работу лиц; |
In particular, Khafji Joint Operations complies with the environmental standards specified by Saudi Arabia and Kuwait and has developed appropriate guidelines and an environment management system compatible with the objectives of environmental protection prevailing in the region. |
В частности, совместное предприятие «Хафджи» соблюдает экологические стандарты, установленные Саудовской Аравией и Кувейтом, и разработало соответствующие руководящие указания и систему экологического управления, совместимую с целями экологической защиты, действующими в регионе. |
We welcome the ratification of the Treaty by Algeria - one of the countries listed in Annex 2 to the Treaty - and the ratifications by Afghanistan, Albania, Côte d'Ivoire, Cyprus, Kuwait, Mauritania and Oman in the past year. |
Мы приветствуем ратификацию Договора Алжиром, одной из стран, перечисленных в приложении 2 к Договору, а также его ратификацию в прошлом году Афганистаном, Албанией, Кот-д'Ивуаром, Кипром, Кувейтом, Мавританией и Оманом. |
The Secretary-General has received views expressed by El Salvador (1 May 2012), Guyana (6 June 2012), Kuwait (25 April 2012) and Switzerland (4 June 2012). |
З. Генеральный секретарь получил мнения, представленные Гайаной (6 июня 2012 года), Кувейтом (25 апреля 2012 года), Сальвадором (1 мая 2012 года) и Швейцарией (4 июня 2012 года). |
Non-DAC bilateral ODA disbursements in 1996 came mainly from Kuwait (US$ 94.90 million), Taiwan Province of China (US$ 11.06 million) and the Republic of Korea (US$2.77 million). |
Выплаты в рамках двусторонней ОПР не по линии КСР в 1996 году производились в основном Кувейтом (94,90 млн. долл. США), китайской провинцией Тайвань (11,06 млн. долл. США) и Республикой Корея (2,77 млн. долл. США). |
The Counter-Terrorism Committee notes the policies adopted by Kuwait to regulate charitable work, including the establishment of the Supreme Committee to act as a permanent authority for the control of charitable work, as indicated in pages 3 and 4 of the supplementary report. |
Контртеррористический комитет принимает к сведению установки, принятые Кувейтом для регулирования благотворительной деятельности, включая создание высшего комитета, который будет действовать в качестве постоянного органа контроля за благотворительной деятельностью, как указано на страницах З и 4 дополнительного доклада. |
This drop was caused partly by rescheduling and forgiveness of parts of the debt of a number of member countries, such as Egypt, Jordan and Yemen, and partly by repayment of debt by others, such as Kuwait. |
Это уменьшение было обусловлено, с одной стороны, пересмотром сроков погашения и списанием части задолженности ряда стран-членов, таких, как Египет, Иордания и Йемен и, с другой стороны, погашением задолженности другими странами, например Кувейтом. |
c Additional pledges made by Kuwait ($347,705) and the Russian Federation ($390,000) were earmarked towards other activities of the United Nations Human Settlements Programme (UN-Habitat). |
с Дополнительные взносы, объявленные Кувейтом (347705 долл. США) и Российской Федерацией (390000 долл. США), были зарезервированы для другой деятельности Программы Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (ООН-Хабитат). |
The measures taken by Kuwait to strengthen human rights concepts and disseminate global human rights principles, such as providing training since 2006 and establishing the Supreme Human Rights Committee, which works to propagate awareness of human rights through the various media, were there described. |
Там же были описаны меры, принятые Кувейтом по укреплению концепций прав человека и распространению глобальных принципов прав человека, такие, как: предоставление обучения с 2006 года и учреждение Верховного комитета по правам человека, который работает над повышением уровня осведомлённости с помощью различных средств массовой информации. |
The Panel considers that Kuwait's estimate of the total land area and soil volume affected by oil contamination, including the areas and volumes of oil lakes, oil-contaminated piles, oil trenches and oil spills, is reasonably accurate. |
Группа считает, что выполненная Кувейтом оценка общей площади земель и общего объема грунта, пострадавших от нефтяного загрязнения, в том числе площади и объема нефтяных озер, нефтезагрязненных отвалов, нефтяных траншей и нефтяных разливов, является достаточно точной. |
In pursuing its policy to alleviate the debt burden on developing countries, Kuwait issued a law in 1995 cancelling loan repayments owed by some developing countries as well as cancelling the interest imposed on other ones. |
Проводя свою политику по облегчению бремени задолженности развивающихся стран, Кувейт принял в 1995 году закон, аннулирующий погашение займов, предоставленных Кувейтом некоторым развивающимся странам, а также аннулирующий выплаты по процентам для других стран. |
Continue to review existing bilateral agreements on extradition and on bilateral legal cooperation adopted prior to Kuwait's ratification of the UNCAC in order to ensure that they reflect the requirements and standards of the Convention. |
необходимо продолжить работу по пересмотру действующих двусторонних соглашений о выдаче и взаимной правовой помощи, заключенных Кувейтом до ратификации КПК ООН, с целью приведения их в соответствие с требованиями и нормами Конвенции; |
Member States cooperating with Kuwait Unidentified |
Государства-члены, сотрудничающие с Кувейтом Ответственная сторона не установлена |
Finland Kuwait, United States of America |
Кувейтом, Соединенными Штатами Америки |
The Panel also finds that insufficient evidence has been provided by Kuwait to justify further monitoring activity in any areas of the mudflats. |
Группа также считает недостаточными свидетельства, представленные Кувейтом для обоснования дальнейшей мониторинговой деятельности в тех или иных зонах илистых пойм. |
UNIKOM took this action following a decision by Kuwait to close the berm/trench in the southern part of the demilitarized zone. |
ИКМООНН осуществила эту меру после принятия Кувейтом решения закрыть песчаный вал/ров в самой южной части демилитаризованной зоны. |
However, the Panel considers that there are substantial and unquantifiable uncertainties in Kuwait's estimate of lost biomass using these models. |
Однако, по мнению Группы, в оценке потерь биомассы, выполненной Кувейтом с использованием этих моделей, присутствуют существенные неопределенности, не поддающиеся количественной оценке. |
Consequently, it is reasonable for Kuwait to take measures to remediate the areas in and around the wellhead pits. |
Следовательно, представляется разумным принятие Кувейтом мер по восстановлению земель, отведенных под приустьевые резервуары, и прилегающих к ним территорий. |
The Panel finds that monitoring and assessment information submitted by Kuwait has provided a reasonably accurate approximation of the areas damaged by tarcrete. |
Группа приходит к выводу, что представленные Кувейтом данные мониторинга и оценки достаточно точно подтверждают приблизительную площадь территории, пострадавшей от загрязнения "смоляным цементом". |
Verein Sudwind Entwicklungspolitik regretted Kuwait's rejection of the recommendations to ratify optional protocols to human rights treaties. |
Ассоциация по проведению политики в области развития "Южный ветер" высказала сожаление по поводу отклонения Кувейтом рекомендаций о ратификации факультативных протоколов к договорам по правам человека. |
No evidence has been provided by Kuwait that appropriate management procedures were adopted at the Umm Ar Russ site. |
Кувейтом не было представлено никаких доказательств, подтверждающих факт соблюдения в уммаррасском хранилище соответствующих нормативов. |