Unpaid interest due on loans in the amount of 38,183,680 Kuwaiti dinars previously made available by Kuwait to Angola has been forgiven. |
Были списаны невыплаченные проценты по займам на сумму 38183680 кувейтских динаров, предоставленным ранее Кувейтом Анголе. |
For example, a famous naval battle, called Al-Raqah, occurred in the Persian Gulf between Bani Kaab and Kuwait. |
Например, знаменитая морская битва, под названием Аль-Реках, которая произошла в Персидском заливе между Бану Кааб и Кувейтом. |
Net flows from Kuwait, on the other hand, increased 76.6 per cent between the two years. |
Чистый же объем помощи, оказанной Кувейтом, с 1991 по 1994 год вырос на 76,6 процента. |
KUWAIT ADDRESSED TO THE PRESIDENT OF THE SECURITY |
И КУВЕЙТОМ ОТ 24 АВГУСТА 1999 ГОДА НА ИМЯ ПРЕДСЕДАТЕЛЯ |
Kuwait presented satellite images from 1991, identifying some coastal accumulations in the Khiran Inlets and the results of chemical analyses of samples collected from these inlets. |
Кувейтом были представлены спутниковые снимки, сделанные в 1991 году, на которых отмечены скопления загрязняющих веществ вдоль береговой линии Хайранских фьордов, а также результаты химического анализа проб, отобранных в этих фьордах. |
The equipment has now been delivered, provided by Kuwait as a voluntary contribution at no cost to the United Nations. |
Это оборудование было предоставлено Кувейтом в качестве добровольного взноса без каких бы то ни было расходов для Организации Объединенных Наций и в настоящее время уже находится на месте. |
The second claim unit relates to future measures to remediate areas in and around wellhead pits constructed by Kuwait to fight the oil well fires. |
Вторая подпретензия касается будущих мер по восстановлению земель, отведенных под приустьевые резервуары, сооруженные Кувейтом для борьбы с нефтяными пожарами, и прилегающей к ним территории. |
Kuwait also proposes to flush residual contamination from the soil and vadose zone above the aquifers. |
Ирак ставит под сомнение приемлемость модели, использовавшейся Кувейтом для определения места залегания и размера загрязненных шлейфов, поскольку не была проведена ее калибровка по параметрам и данным в привязке к конкретному местоположению. |
With reference to Kuwait Airways, the authority states that it lost such fees beginning with the suspension of Kuwaiti flights in August 1990. |
Касаясь взимания сборов с компании "Кувейт эруэйз", этот орган указывает, что начал нести потери по таким сборам с момента приостановления воздушного сообщения с Кувейтом в августе 1990 года. |
Therefore any facilities provided by Kuwait to the aggressors' planes are in violation of the Charter. Kuwait is responsible for that under international law, as are the aggressor countries. |
Предоставление Кувейтом каких бы то ни было баз для самолетов агрессора является, таким образом, нарушением Устава. Кувейт несет за это ответственность на основании международного права в той же мере, в какой сами страны-агрессоры. |
Kuwait also submitted information to support its contention that the construction and backfilling of military fortifications have contributed to increased sand mobilization in the affected areas. |
Кувейтом также была представлена информация в подкрепление его утверждения о том, что возведение и обратная засыпка военно-инженерных сооружений способствовали более активному наступлению песчаных дюн на пострадавшие районы. |
Recommended amounts for Kuwait's monitoring and assessment claims |
На основе анализа представленной Кувейтом сметы расходов Группа считает, что заявленные суммы разумны. |
The Claimant asserts that as a result of the build-up of Allied Coalition Forces close to Kuwait, the area where the three desalination plants were located was subject to the threat of military action. |
Заявитель утверждает, что в результате развертывания вооруженных сил коалиции союзников у границы с Кувейтом район местонахождения трех опреснительных станций подвергался угрозе военных действий. |
In particular, it is doubtful that the persons questioned in Kuwait's survey could recall accurately, after more than 10 years, detailed information on their use of recreational facilities in the past. |
Кроме того, представленные Кувейтом данные условной оценки не обеспечивают достаточно надежной основы для стоимостной оценки тех или иных утраченных рекреационных возможностей. |
During the period that has intervened since the submission of Kuwait's previous report to the Committee, the Government has pursued its policy of entrenching the principles of equality among its citizenry and safeguarding fundamental rights and freedoms. |
С момента представления Кувейтом предыдущего доклада Комитету правительство продолжило проведение политики укрепления принципов равенства среди своих граждан и защиты фундаментальных прав и свобод. |
This amount represented a decrease compared to the compensation initially claimed, resulting from amendments made by Kuwait on the basis of new information obtained from monitoring and assessment activities carried out as a result of the three claims referred to above. |
Данная сумма меньше испрашивавшейся суммы компенсации, поскольку в ней учтены коррективы, внесенные Кувейтом на основе новой информации, полученной по итогам осуществления мониторинговой и оценочной деятельности в результате трех претензий, упомянутых выше. |
In addition, a decree combating money-laundering and the financing of terrorism had been enacted, and a financial intelligence unit had been created within the Central Bank, in accordance with the Convention against Corruption, which Kuwait had ratified. |
Кроме того, в соответствии с Конвенцией против коррупции, ратифицированной Кувейтом, был принят указ о противодействии отмыванию средств, полученных преступным путем, и финансированию терроризма, а в рамках Центрального банка было создано подразделение финансовой разведки. |
The Panel notes from the data submitted by Kuwait that the mean total petroleum hydrocarbon ("TPH") levels in two of the areas targeted for remediation range from 3,000 to 4,000 milligrams per kilogram. |
Группа отмечает, что, как явствует из представленных Кувейтом данных, средний уровень концентрации углеводородов нефтяной группы ("УНГ") на двух из участков, намечаемых к восстановлению, колеблется в пределах от З 000 до 4000 мг на килограмм. |
The evidence also shows that Kuwait had failed either to take appropriate and reasonable precautions against the possibility of such spontaneous detonations or to adequately manage a site containing such potentially dangerous substances. |
Из имеющихся доказательств явствует также, что Кувейтом либо не были приняты надлежащие и разумные меры предосторожности с учетом вероятности таких самопроизвольных взрывов, либо имело место неправильное управление объектом, на котором хранятся столь опасные вещества. |
Topics of winning essays have ranged from dreams of a brighter future, analytic essays, a case study in Kuwait, and testimonies of overcoming struggle and oppression. |
Темы победных эссе варьировали от светлого будущего, аналитических эссе, рассмотрения случая с Кувейтом, до личных историй борьбы и гонений. |
As had been noted in a 1990 International Monetary Fund report, the total amount of development assistance provided by Kuwait to nearly every country in the world between 1973 and 1990 had reached $18.6 billion. |
Как отмечается в докладе Международного валютного фонда за 1990 год, в период 1973- 1990 годов общая сумма помощи в целях развития, предоставленная Кувейтом почти всем странам мира достигла 18600 млн. долл. США. |
A reduced gravel stabilization programme can be implemented faster, i.e. in 635 crew-weeks, instead of 1,040 crew-weeks as proposed by Kuwait. |
З. Подсыпка гравия по сокращенной программе может быть выполнена в более сжатые сроки и потребует только 635 бригадо-недель, вместо 1040 бригадо-недель, как это предлагается Кувейтом. |
The Panel notes that information in the published literature concerning Kuwait's efforts to control the oil well fires suggests that the oil well fires were extinguished much sooner than originally predicted. |
Группа отмечает, что информация, содержащаяся в опубликованных статьях о принятых Кувейтом мерах по борьбе с пожарами на нефтяных скважинах, свидетельствует о том, что они были потушены гораздо быстрее, чем первоначально предсказывалось. |
It had been intended that this equipment be used for a "station-in-exile" close to the border of Saudi Arabia and Kuwait, but liberation preceded its delivery. |
Оно намеревалось использовать это оборудование для вещания из-за границы со станции, которую планировалось создать в Саудовской Аравии неподалеку от границы с Кувейтом, однако страна была освобождена, прежде чем это оборудование было доставлено. |
(b) Reduced transponder charges linking Kabul and Kuwait, from a budgeted amount of $672,000 to $300,000; |
Ь) более низкими сборами за пользование ретранслятором, соединяющим Кабул с Кувейтом: фактический размер сборов составил 300000 долл. США, по сравнению с предусмотренным в бюджете показателем на уровне 672000 долл. США; |