In the view of the Panel, the TPH and TDS contamination makes this water unsuitable for human consumption and it is, therefore, reasonable for Kuwait to take measures to improve the quality of the water. |
По мнению Группы, загрязнение УНГ и РТВ делает эту воду непригодной для питья, что обосновывает принятие Кувейтом мер по улучшению ее качества. |
For example, the Panel is unable to verify Kuwait's input values for the computer model used to estimate lost biomass, particularly data on quantities of aquatic resources. |
Однако, по мнению Группы, в оценке потерь биомассы, выполненной Кувейтом с использованием этих моделей, присутствуют существенные неопределенности, не поддающиеся количественной оценке. |
In this connection, we would like to point out that the above and information contained elsewhere in this report covers only part of the theoretical applications of the legal regulations in the State of Kuwait in regard to the question of the inadmissibility of torture. |
В этой связи мы хотели бы отметить, что представленная в настоящем докладе информация касается лишь отдельных теоретических аспектов, связанных с применением Кувейтом правовых положений, запрещающих применение пыток. |
On the other hand, Kuwait's energy consumption was rising at a rate of 3.5 per cent per year, which was too high to achieve sustainability, but difficult to reduce given the rise in global demand and increases in energy consumption levels among producers. |
С другой стороны, потребление Кувейтом энергии ежегодно увеличивается на 3,5 процента - слишком высокими темпами для достижения устойчивости, замедлить которые, однако, представляется затруднительным, учитывая рост глобального спроса и уровней потребления энергии среди производителей. |
The evidence suggests that, given the distance between Syria and Kuwait, and the regional wind patterns, the amount of pollutants from the oil fires that might have reached Syrian territory is likely to be small, although that possibility cannot be ruled out completely. |
Данные говорят о том, что с учетом расстояния между Сирией и Кувейтом, а также с учетом направления ветров в этом регионе, вероятность того, что выброс загрязняющих веществ в зоне нефтяных пожаров мог достичь территории Сирии, является незначительной, хотя полностью исключать ее нельзя. |
The Panel considers that Kuwait's estimate of the total land area and soil volume affected by oil contamination, including the areas and volumes of oil lakes, oil-contaminated piles, oil trenches and oil spills, is reasonably accurate. |
Группа отмечает, что информация, содержащаяся в опубликованных статьях о принятых Кувейтом мерах по борьбе с пожарами на нефтяных скважинах, свидетельствует о том, что они были потушены гораздо быстрее, чем первоначально предсказывалось. |
The Panel finds that the appropriate method of valuing the proven FL volume is to value it as if it had been produced and sold during the period between 2 August 1990 and the date on which Kuwait resumed production of crude oil at pre-invasion levels. |
Группа заключает, что надлежащим методом определения стоимости доказанного объема ПФ является его оценка, исходящая из того, что он был бы произведен и продан в период с 2 августа 1990 года по дату возобновления Кувейтом производства нефти в тех же объемах, что и до вторжения. |
Machinoimport stated that its typical profit margin on contracts "such as the Dehydration Contract with Kuwait is 10%." |
По утверждению "Машиноимпорта", его обычная прибыль по контрактам, аналогичным контракту с Кувейтом на строительство дегидрационной установки, составляет 10%. |
According to data from satellite imagery and field research submitted by Kuwait, a total of 163 wellhead pits are located in oil-contaminated areas. Ninety-eight pits are in the Burgan oil field and 65 pits are in the Raudhatain and Sabriyah oil fields. |
Согласно представленным Кувейтом спутниковым снимкам и данным полевых исследований, в районах, загрязненных нефтью, расположены в общей сложности 163 приустьевых резервуара: 98 - на нефтепромысле Бурган и 65 - на нефтепромыслах Раудатайн и Сабрайя. |
The health report on the draft programme of cooperation between Kuwait and the United Nations Children's Fund (UNICEF), 2007 - 2009, sets out the following facts: |
В докладе о положении в области здравоохранения, подготовленном в рамках проекта программы сотрудничества в интересах детей между Кувейтом и ЮНИСЕФ на 2007-2009 годы, отмечается следующее: |
The progress we have made so far in Kuwait against the Millennium Development Goals benchmarks encourages us to enhance our capabilities to meet the challenges of development goals. |
Прогресс в области достижения показателей, установленных в контексте целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, обеспеченный Кувейтом на данный момент, вселяет в нас надежду на укрепление нашего потенциала по решению сложных проблем, стоящих перед нами на пути осуществления целей в области развития. |
Thus far, four such MOU's have been signed with UAE, Jordan, Qatar and Bahrain and two more are to be signed with Oman and Kuwait. |
На текущий момент подписаны четыре таких меморандума о взаимопонимании: с ОАЭ, Иорданией, Катаром и Бахрейном, и готовятся к подписанию еще два меморандума о взаимопонимании с Оманом и Кувейтом. |
Kuwait's proposed remediation programme for the Umm Ar Russ site is generally similar to the remediation programme that it has proposed for the Umm Al Gawati site, except that natural recovery of vegetation is proposed as against revegetation. |
Предлагаемая Кувейтом программа восстановительных мероприятий в зоне хранилища Умм-ар-Расс в целом аналогична программе восстановления, предложенной им для хранилища Умм-аль-Гавати, правда вместо проведения фитомелиорации упор намечается сделать на естественных процессах восстановления растительного покрова. |
The rates of depletion assumed by Kuwait for the northern fields vary between 0.8 and 1 per cent of the remaining reserve per year while it assumes high depletion rates for the Ratkah and Safwan fields at more than 10 times the regular rates. |
Показатели истощения запасов, используемые Кувейтом для северных месторождений, варьируются в пределах от 0,8 и 1 процента от объема оставшихся запасов в год, при этом, согласно оценкам Кувейта, показатели истощения на месторождениях Ратка и Сафван превышают более чем в 10 раз обычные показатели. |
Kuwait has submitted results of monitoring and assessment studies which show contamination by total petroleum hydrocarbons ("TPH") and total dissolved solids ("TDS") in the northern part of the Umm Al-Aish aquifer and the southern part of the Raudhatain aquifer. |
Кувейтом были представлены результаты мониторинговых и оценочных исследований, свидетельствующие о загрязнении северной части водоносного горизонта Умм-Аль-Аиш и южной части водоносного горизонта Раудатайн углеводородами нефтяной группы ("УНГ") и растворенными твердыми веществами ("РТВ"). |