Английский - русский
Перевод слова Known
Вариант перевода Узнать

Примеры в контексте "Known - Узнать"

Примеры: Known - Узнать
And, after you've known me a while, you'll see... once I decide to act, nothing can sway me. И коль скоро вам довелось узнать меня, вы убедитесь... раз уж я взялась за дело - ничто не сможет поколебать меня.
The tricorder readings Commander Chakotay took at the shrine reveal traces of iridium ions, which we could've known about sooner if we'd been permitted to take those readings at first. Данные трикодера, которые коммандер Чакоте записал в гробнице, говорят о следах ионов иридия, о которых мы могли узнать раньше, если бы нам позволили снять эти данные с самого начала.
Article 9 of the Law prescribes that a complaint must be lodged to the Defender within a year from the day the applicant knew or should have known about the violation of his or her rights and fundamental freedoms. Статья 9 Закона предусматривает, что протест должен быть подан Защитнику в течение одного года, считая со дня, когда заявитель узнал или должен был узнать о нарушении его прав и основных свобод.
I have a love shield? Harry, it's time for you to learn all the things you should have known seven years ago Гарри, настало время рассказать тебе то, что ты должен был узнать семь лет назад.
According to these, in fact, the defendant should submit a written objection to the non-compliance of the plaintiff within 28 days after it knew, or ought to have known, it. В соответствии с этими Правилами ответчик должен представить письменное возражение о несоблюдении правил истцом в течение 28 дней после того, как он узнает или должен узнать об этом.
How could they have known when or where we were going to come out of FTL? Or for that matter, drop them right beside us? Как они могли узнать, когда и где мы выйдем из сверхсветовой, и переместить их рядом с нами?
And anyone who looked in the reservation book would have known that they were going to eat that? И любой желающий, глянув в бланк бронирования, мог узнать, что именно это они и будут есть?
Miss Pettigrew, I was warned of your stubbornness and impertinence, and I should have known better when you were called the "governess of last resort." Мисс Петтигрю, Меня предупреждали о вашем упрямстве и нетерпеливости, и мне следовало узнать больше про вас, когда вас назвали "последней из гувернанток, к которой стоит обращаться."
I know it hurts to hear it, but haven't you known all the time? Я знаю, это больно слышать, но разве тебе не хотелось об этом узнать?
Information from forces in the field and additional data from the sensors to the control centre make the new situation known, thus closing the command-and-control loop. Информация, поступающая от служб на местах, и дополнительная информация, поступающая от аппаратуры наблюдения в центр контроля, позволяет узнать о новой обстановке, тем самым замыкая цепочку управления и контроля.
The background study had revealed that little was known about women entrepreneurship and innovation, and that there was a need to better understand their entrepreneurial motivations and drivers, their innovative practices and the barriers to innovation. Базовое исследование продемонстрировало практически полное отсутствие информации о предпринимательской и инновационной деятельности женщин и необходимость лучше узнать мотивы и стимулы, заставляющие их заниматься предпринимательством, их инновационную практику и барьеры для инноваций.
Well, you know, maybe if I'd have known you were a girl, we wouldn't have talked like we did and got to know each other the same way. Если бы я знал, что ты девушка, то мы бы не смогли так поговорить и не смогли бы вот так узнать друг друга.
To learn the truth about who you really are, one that maybe you have known all along, one you must believe in order to fulfill your destiny. Узнать правду, о том кто ты на самом деле, о том, кого ты возможно и сам всегда знал, том кому ты должен верить, чтобы исполнить предначертанную судьбу.
Frank, who had known Anderson from their days at Gettysburg College, had decided to write him to ask if there was anywhere in Woodstock he could stay after he had made up his mind to leave New York City. Джексон Си Фрэнк, знавший Андерсона со времен учёбы в колледже, решил написать ему, чтобы узнать, можно ли где-нибудь остановиться в Вудстоке, когда он решил уехать из Нью-Йорка.
However, in view of the fact that the Committee had as yet received no communications concerning Algeria, members of the Committee wished to know what steps had been taken to make known that article of the Convention to the general public. Однако ввиду того, что до сих пор в Комитет не поступило ни одного сообщения, касающегося Алжира, члены Комитета пожелали узнать, какие были приняты меры для того, чтобы довести эту статью Конвенции до сведения широкой общественности.
And I realize you've only known me an hour, but if you trust me, I promise I can find out what this ogre's after without hurting him. И понимаю, что ты знаешь меня всего час, но если ты доверяешь мне, я обещаю найти способ узнать, что этому огру надо, не причинив ему вреда.
In that connection he would like to know what was being done not only at the federal level but also at the cantonal level to make the Covenant better known. В этой связи ему хотелось бы узнать, что сделано для более широкого ознакомления населения с Пактом, причем не только на федеральном уровне, но и на уровне кантонов.
However, since the future chair of the Review Conference is often not known far enough in advance and is sometimes selected on very short notice, it is not a feasible option for the Treaty at this time. Однако, поскольку часто бывает так, что невозможно достаточно заблаговременно узнать, кто будет следующим Председателем Обзорной конференции, и поскольку Председателя иногда выбирают только после уведомления за очень короткий срок, в настоящее время нереально выбрать в рамках договорного процесса такой вариант.
Forget what you've known, never remember, never try to find out what words like gazpacho or bouillabaisse might mean. Забудьте все, что вы знали, никогда не вспоминайте, никогда не пытайтесь узнать, что означают такие слова как "gazpacho" или "bouillabaisse".
"All due respect to my sister," etc, but what they really wanted to know was whether was whether Alex was known to be emotionally involved with anyone in the office. "При всём уважении к моей сестре", единственное, что они действительно хотели узнать это не было ли у него связи с кем-нибудь на работе.
Rights of compensation under this Convention shall be extinguished unless an action is brought within three years from the date at which the person suffering the damage knew or ought reasonably to have known of the damage and of the identity of the carrier. Права на возмещение на основании настоящей Конвенции утрачиваются, если требование не предъявлено в течение трех лет с момента, когда лицо, понесшее ущерб, узнало или при разумных обстоятельствах должно было бы узнать, какой был нанесен ущерб и кто являлся перевозчиком.
The CRTD provides for a time-limit of three years from the date at which the person suffering the damage knew or ought reasonably to have known of the damage and the identity of the carrier. КГПОГ устанавливает трехлетний предельный срок начиная с даты, когда лицо, пострадавшее от ущерба, узнало или на разумных основаниях должно было узнать об ущербе и установить перевозчика.
Article 17 of the Lugano Convention provides a limitation of three years from the date on which the claimant knew or ought reasonably to have known of the damage and of the identity of the operator. Статьей 17 Конвенции Лугано предусматривается срок давности в три года с того момента, когда истец узнал или при разумных обстоятельствах должен был бы узнать, какой был нанесен ущерб и кто являлся оператором.
The authors would have known that they would be excluded, through the negotiations of the GFA, the statements of members of Government in Parliament, in the print and other media and in the context of the referendum to amend the Constitution. Авторы должны были бы узнать, что они будут исключены из этой программы, из переговоров о ССП, заявлений членов правительства в Парламенте, печатных и других средств массовой информации и в связи с референдумом по внесению поправок в Конституцию.
And by the time I got to you and Astrid, you were with William Bell, but then the Observers found us, and we realized that the only way they could have known where we were is if he told them. И к тому моменту, как я добрался до вас с Астрид, вы были с Уильямом Беллом. Но Наблюдатели нашли нас, и мы поняли, что они могли узнать, где мы, только от него.