If your book was any good, you'd have known they ask personal questions here to be polite. |
Вы должны были узнать из книги, что личные вопросы здесь задают из вежливости. |
Most Chinese might not have known about the walkout if it hadn't been for Chinese bloggers. |
Большинство китайцев могли бы и не узнать об этой забастовке, если бы не китайские блоггеры. |
I wish I'd known you like that. |
Хотела бы я узнать тебя с этой стороны |
How could she have known all that? |
Как она могла все это узнать? |
Mrs. Williams, the only way you'd have known about this account is if you had been in contact with your son. |
Миссис Уильямс, единственный способ узнать об этом счёте - если у вас был контакт с вашим сыном. |
I would like to have known I was a dog. |
А я рад узнать, что я - собака. |
Is there any way Huntley could have known about Tim coming to us? |
Хантли могла каким-то образом узнать, что Тим приходил к нам? |
Is there any reason he would've known? |
Есть причины по которым он мог узнать? |
I came to see this town where the only love I'd known had seen the day. |
Я приехала увидеть этот город, где однажды я могла бы узнать любовь. |
I should have known from the big "BMW" on it. |
Мог бы узнать их по крупной надписи "ВМШ". |
But how could he have known about Singer and the stolen gold? |
Но как он мог узнать о Сингера и похищенном золоте? |
Well, I wish he had lived longer so I could have known him better. |
Ну, я бы хотел, чтобы он прожил дольше, тогда я мог бы узнать его получше. |
Whatever happens anywhere in the world is known immediately all over the globe, at least potentially. |
Мы можем узнать практически мгновенно все, что происходит в других частях планеты, по крайней мере потенциально. |
There's no way they could of known I'd be assigned to this case. |
Они не могли узнать, что мне поручили это дело. |
How could the boil have known about my grandfather? |
О, Господи! Откуда фурункул мог узнать о моем деде? |
So, you'll be pleased to hear I have reached out to certain attorneys known to associate with Joaquin Aguilar. |
Вам будет приятно узнать, что я связался с определенными адвокатами, известными своей связью с Хоакином Агиларом. |
In the heat of battle, making your alliances known... |
В разгар битвы, узнать своих союзников... |
Because you don't know a man you've only known one day. |
Невозможно узнать человека, с которым знакома всего один день. |
In the opportunity to find out something new about the long known motions, sounds, links. |
В возможности узнать что-то новое о давно известных движениях, звуках, связях. |
I wish I'd known you better. |
Жаль, что я так и не успел поближе тебя узнать. |
Obviously, I've known Rex for years, but when it comes to writing a eulogy, I like as much input from the family as possible. |
Разумеется, я знал Рекса много лет, но когда приходится сочинять надгробную речь, я стараюсь узнать у семьи усопшего как можно больше. |
All right, I'll put out a B.O.L.O. on him, check in with his parole officer, see if he's got a list of known associates. |
Я дам на него ориентировку, свяжусь с его офицером по УДО, попробую узнать его возможных сообщников. |
Jason, you'll be pleased to know that I had the bar stocked with the oldest Japanese whiskey known to mankind. |
Джейсон, ты будешь рад узнать, что бар забит самым старейшим японским виски, которое только известно человечеству. |
In all the years I've known him, I've never uncovered his true identity. |
За все годы нашего знакомства с ним мне так и не удалось узнать, кто он. |
We were doing nothing, and he was a very sweet boy, which you might have known if you bothered to get to know him. |
Ничего мы не делали, он был очень милым парнем, и ты бы об этом знала, если бы попыталась узнать его получше. |