Okay, well, there is literally no way that I could've known that. |
Что ж, я буквально никак не мог об этом узнать. |
Much of it is already widely known, although no particular effort has been made in influential circles to hear also the other side of the story. |
Многие факты уже получили широкую известность, однако во влиятельных кругах не было предпринято особых усилий к тому, чтобы узнать также и о другой стороне этого дела. |
In many cases, the victims' whereabouts are not known, and no independent entity is able to verify their state of health and well-being. |
Во многих случаях местонахождение жертв неизвестно, и ни один независимый субъект не может доподлинно узнать о состоянии их здоровья и степени их благополучия. |
Well, I've known Clarke her whole life better than you ever will, so, I'll decide when to let it go. |
Ну, я знаю Кларк всю ее жизнь лучше чем ты когда либо сможешь узнать, так что, мне решать когда отпустить ее. |
The harm itself should be foreseeable and the State must have known or should have known that the degree of risk was significant. |
Сама опасность должна быть предвидимой, и государство должно знать или должно было узнать о том, что степень опасности является значительной. |
But how would he have known Mehar was dead? |
Но как он мог узнать, что Мехар мертв? |
Well, how else would I have known? |
А как еще я мог узнать? |
That was the only way they could've known that we are going to cross at that particular point was because we mentioned on the phone. |
Узнать, что мы собираемся пересекать границу именно в том пункте, они могли только потому, что мы говорили про это по телефону. |
There's no way we could have known... enough, enough. |
Мы никак не могли узнать... хватит, хватит. |
But the question is, how could this unsub have known about Maeve and you? |
Но как вообще Субъект мог узнать о тебе и Мэйв? |
I just wish I could've had the chance to have known what that life could have been. |
Я только хотел бы получить шанс узнать какая жизнь у меня бы была. |
How could she have known I was here? |
Как она могла узнать, что я здесь? |
I should have known the truth when I was 10! |
Мне пора было узнать правду, когда мне было 10! |
All the things I could have known if I'd gone to college. |
Все это я могла узнать, если б пошла в колледж |
He could've been very close and never known about it. |
Он мог быть рядом и так и не узнать, могло быть и так. |
There's no way that anyone from the mob would have known, through my office, that we had custody of Eddie Harp or that we were transporting him. |
Абсолютно точно, никто из мафии не мог узнать через моё управление, что мы задержали Эдди Харпа или его перевозят. |
How else would the mob have known when and where to ambush Ferg? |
Как ещё мафия могла узнать, когда и где устраивать засаду Фергу? |
Unless you've added telepathy to your long list of talents, there's no way that you could have known that I had chosen today to end our dialogue with the Machine. |
Если в длинном списке ваших талантов не появилась телепатия, вы никак не могли узнать, что сегодня я решил прекратить наш диалог с Машиной. |
Rothman could only have known what was on my phone because you told her. |
Ротман могла узнать, что было на моём телефоне только от тебя |
And the only galactic system that matched was so far from Earth that there's no way that these, these primitive, ancient civilizations could have possibly known about it. |
И лишь одна галактическая система, которая совпала находится так далеко от Земли, что просто невозможно, чтобы эти примитивные, древние цивилизации могли узнать о её существовании. |
The custody obligation means that the population cannot be determined or known in advance and staff must be prepared for everything in their work with the young people. |
Обязанность по приему предполагает, что характер воспитанников нельзя определить и узнать заранее и что персонал должен быть готовым ко всему в своей работе с молодежью. |
You must have known there was a chance she'd discover Kirk was her father when you put him on your list. |
Тебе следовало знать, что она может узнать, что Кёрк - ее отец, когда ты вносил его в Список. |
It would therefore be important to know whether Chinese legislation included provisions which allowed the State party to arrest, prosecute or extradite, independently of any existing extradition treaty, a known torturer who was on its territory. |
В связи с этим было бы полезно узнать, содержит ли китайское законодательство положения, позволяющие государству-участнику арестовывать, предавать суду или выдавать, независимо от любого договора об экстрадиции, виновных в применении пыток лиц, находящихся на их территории. |
It was known that there was a legal aid service, that had been set up in 1969, but it would be useful to know to know how it operated. |
Известно о существовании службы судебной помощи, создание которой восходит к 1969 году, но было бы полезным узнать, как она функционирует. |
It would be interesting to hear whether the various local institutions with gender mainstreaming units used the Convention as a framework and how well the Equal Opportunities Plan was known to legislators and government departments. |
Она хотела бы узнать, используют ли различные местные учреждения, имеющие в своей структуре подразделения, занимающиеся гендерными вопросами, Конвенцию в качестве основы для своей деятельности и насколько законодатели и правительственные департаменты осведомлены о Плане создания равных возможностей. |