When he said he didn't know how he could live the rest of his life knowing how much hurt he'd caused that little girl. Well, I really felt for him. I did. |
Когда он сказал, что не знает, как жить дальше... зная, как он обидел эту девушку... я его пожалел, по-настоящему. |
When this man who may be your husband had gone, whom you may love, whom you will leave tonight forever, without his knowing it yet, you packed some personal affairs and prepared a quick change of clothes. |
Едва лишь удалился тот, кто, быть может, ваш муж, кого, быть может, вы любите, кого покинете сегодня вечером, хотя он пока того не знает, - вы собрали кое-какие личные вещи и подготовили все, что нужно, чтобы быстро переодеться. |
Knowing what you should know, at your current position, is what allows this huge organization to continue its existence and maintain itself. |
Каждый знает и делает лишь то, что ему положено, - такой принцип позволяет этой громадной организации существовать и защищать себя. |
He plays the hunted man looking for an outlet knowing too well he'll be caught. |
Он играет в беглеца, упорно ищущего выход, который знает, что в конце концов его схватят. |
Never knowing who to turn towards the Prince of Canada has said that - we have just received breaking news that the Canadian government now knows who took the Princess. |
Принц Канады объявил... мы только что получили экстренные известия Канадское правительство знает, кто похитил принцессу |
And there's no place for an omniscient observer or an outside intelligence knowing everything and making everything. |
И тут нет места для всеведущего наблюдателя для внешнего разума, который знает всё и создаёт всё. |