| Or knowing ICBM launch codes? | Или знает коды запуска межконтинентальных баллистических ракет? |
| About him... knowing me? | Он... знает меня? |
| Without the reverendever even knowing it. | Хотя сам он об этом даже не знает. |
| Jeremy still does not tell Lexie about the emails, not yet knowing what to say or make of them. | Между тем, Дарси не может написать свои клятвы, она не знает, что сказать. |
| We picked up chatter in an online forum that points to an outsider knowing the location of Robert Byrne, who we believe is under government protection. | Мы наткнулись на интернет-пост, указывающий, что посторонний знает местоположение Роберта Бёрна, который должен находиться под защитой государства. |
| But does he give the impression of knowing what he's doing on the set or...? | Создавал ли он впечатление, что знает что он делает? |
| He cannot walk out of here Knowing what he knows. | Он не может отсюда уйти, зная то, что он знает. |
| Knowing how upset you are about the divorce. | Она знает, что ты расстроена из-за развода. |
| Knowing a future no one else knows? | Знать будущее, которое не знает никто? |
| A rat wriggling in your tummy? Knowing it is doomed? | Когда в животе корчится крыса, которая знает, что она поймана и обречена. |
| Knowing what Nick knows, honestly, you think that's possible? | Учитывая то, что знает Ник, ты считаешь, это возможно? |
| Trudy lied about knowing Sam. | Труди солгала о том, что не знает Сэма. |
| Ten points to Dave Gorman for knowing about a play written by Sid Waddell. | 10 баллов Дэйву Горману за то, что он знает о сценарии Сида Уоделла. |
| (SIGHS) She's just got this way of knowing exactly how to push hisbuttons. | Она просто знает, за какие веревочки надо тянуть. |
| Look... we have no way of knowing what lays ahead for us in the future. | Слушай никто из нас не знает о том что нам уготовит будущее. |
| Dad told us that there were moments in everyone's life... when they could disappear... without anyone knowing where they went or why. | Папа сказал, что в жизни каждого человека бывают моменты, когда он исчезает,... и никто не знает, куда и почему. |
| Anyone in this great settlement knowing the whereabouts of William Chandler... will please communicate with station ZHM, Singapore. | Всем, кто что-нибудь знает о местонахождении Уильяма Чандлера, просьба связаться со станцией ЗЧМ в Сингапуре. |
| When the Group further questioned him on his movements, he finally acknowledged vaguely knowing a certain Mooshi Fisher but avoided mentioning the name of the company he owned or managed. | Когда члены Группы стали задавать ему дополнительные вопросы о его перемещениях, он, наконец, признал, что немного знает некоего Муши Фишера, но избегал упоминания названия компании, владельцем или управляющим которой является последний. |
| And there's no place for an omniscient observer or an outside intelligence knowing everything and making everything. | И тут нет места для всеведущего наблюдателя для внешнего разума, который знает всё и создаёт всё. |
| The woman in the shop saw the child in Mr Glossop's garden and knowing the Prysocks, enquired whether Mr Glossop was related. | Продавщица из деревенского магазина... увидела ребенка в саду у мистера Глоссепа,... и, поскольку она знает Прайсоков,... спросила, не приходятся ли они родственниками Глоссепу. |
| What is the possibility of a directional control fault... arising on the Liberator without Zen knowing about it? | Какова вероятность, что в управлении по курсу возникла ошибка, о которой Зен не знает? |
| For the same ideas that were concepts in his forefathers have turned into mere tendencies in him, called "instincts" or "habits," without even knowing why one does what he does. | И те знания, которые были у отца, в сыне становятся предрасположенностью, и называются инстинктами или привычками, пользуясь которыми он даже не знает, почему он это делает, ведь это скрытые силы, которые унаследовал от отца. |
| Hunt knowing he must beat the Austrian fair and square to take the title. | Хант знает, что ему нужна безоговорочная победа над австрийцем, чтобы завоевать титул. |
| "Unless there is evidence to the contrary, it shall be presumed that the State of origin has the knowledge or the means of knowing referred to in the preceding paragraph." | Если нет доказательств обратного, предполагается, что государство происхождения знает или имеет возможность узнать то, о чем говорится в пункте 1 . |
| While no one questioned the notion of the development of watercourses, the concept of an "ecosystem", and such general principles as good faith and good-neighbourly relations, were frequently invoked in the United Nations without anyone knowing exactly what they meant. | Если никто не ставит под сомнение такое понятие, как использование международных водотоков, то понятие "экосистема" и общие принципы, такие, как добросовестность или добрососедство, хорошо известны Организации Объединенных Наций, однако никто точно не знает, что именно они означают. |