This deliberate confusion seeks to play down the importance of the largest Congolese opposition force and thus systematically deny the panoply of profound reasons which prompted the Congolese of RCD-Goma to take up arms against Kinshasa. |
Эта преднамеренно создаваемая путаница имеет целью принизить роль самой крупной конголезской оппозиционной силы и тем самым продолжать игнорировать комплекс тех серьезных причин, которые побудили конголезцев КОД-Гомы выступить с оружием против Киншасы. |
I hope that that will crystallize on 31 July with what is called the "peace boat", which should leave Kinshasa for Equateur Province. |
Я надеюсь, что воплощением этого станет осуществление операции так называемого «судна мира», которое отправится 31 июля из Киншасы в Экваториальную провинцию. |
It is well known that General Lukole, the senior officer of the Kinshasa Government forces, is the chief coordinator of operations taking place in Uvira and around Bukavu. |
Всем известно, что старший офицер вооруженных сил правительства Киншасы генерал Луколе является главным координатором операций, проводимых в Увире и в районе Букаву. |
He went back to the streets of Kinshasa; I went to my hotel. |
Он вернулся на улицы Киншасы, я вернулся в гостиницу. |
As you are aware, an aircraft belonging to a private Zairian company and flying out of Kinshasa, the capital of the Republic of Zaire, crashed recently in Angolan territory. |
Как Вам известно, на ангольской территории недавно разбился самолет, принадлежавший частной заирской компании и летевший из Киншасы - столицы Республики Заир. |
He was also informed of acts of plunder carried out by members of the armed forces during the same month in the Ngiri-Ngiri, Bumbu, Makala and Mont-Ngafula districts of Kinshasa. |
Он также получил информацию о грабежах, совершенных военнослужащими вооруженных сил в том же месяце в районах Киншасы Нгири-Нгири, Бумбу, Макала и Монт-Нгафула. |
In addition, I wish to confirm that the armed forces of the Rwandan-Ugandan coalition have cut off the supply of water and electric power to the city of Kinshasa. |
С другой стороны, подтверждаю Вам, что вооруженные силы руандийско-угандийской коалиции прервали водоснабжение и энергоснабжение города Киншасы. |
∙ Planned hour of departure from Kinshasa: 7 a.m. (Universal Time) |
Запланированное время вылета из Киншасы: 7 часов (всемирное время). |
But in mid-October command of the rebels was assumed by Laurent Kabila, whose avowed intent was to reach Kinshasa and expel the "illegitimate Government of Mobutu". |
Однако с середины октября руководство повстанцами переходит к Лорану Кабиле, который объявил, что его цель - дойти до Киншасы и свергнуть "незаконное правительство Мобуту". |
Mr. Richardson also reported to the Council on conversations he had held in his capacity as Council President with Foreign Minister Karaha of the Democratic Republic of the Congo, who reported on shelling attacks from Brazzaville into Kinshasa. |
Г-н Ричардсон также доложил Совету о беседах, которые он имел в качестве Председателя Совета с министром иностранных дел Демократической Республики Конго Карахой, который рассказал об обстрелах Киншасы со стороны Браззавиля. |
That various Zairian forces should now have formed a coalition to combat the practices of the Kinshasa regime and halt the genocide that has been initiated in eastern Zaire has nothing to do with neighbouring countries such as Rwanda. |
Соседние страны, например Руанда, никак не причастны к тому, что различные заирские силы сейчас объединились для борьбы с политикой режима Киншасы и для прекращения геноцида, начавшегося в восточной части Заира. |
Shortly thereafter, however, the officer assigned by the Zairian Government to assist the International Commission in its inquiries, General Fariala Eutcha, accompanied by eight other Zairian officials, arrived in Goma from Kinshasa. |
Однако вскоре после этого в Гому из Киншасы прибыл генерал Фариала Эутча, уполномоченный заирским правительством оказывать содействие Международной комиссии в ее расследовании, в сопровождении восьми других заирских официальных лиц. |
In the part of the country which is not controlled by the Government of Kinshasa, residual groups of Rwandan refugees from Goma also continue to be repatriated to Rwanda. |
В районах страны, которые не находятся под контролем правительства Киншасы, остающиеся группы руандийских беженцев в Гоме продолжают репатриироваться в Руанду. |
The departure of the first boat from Kinshasa to Equateur Province, carrying a cargo of goods and supplies for the population of that region, is foreseen during the month of July. |
Ожидается, что первое судно с грузами и поставками для населения Экваториальной провинции отправится из Киншасы в июле. |
The most serious conflict is the one which pits Rwanda, Uganda and Burundi, together with the Congolese Rally for Democracy (RCD), against the Kinshasa Government. |
Наиболее серьезным является конфликт, в котором правительство Киншасы противостоит Руанде, Уганде и Бурунди, действующим совместно с Конголезским объединением за демократию (КОД). |
In addition, children are hardest hit by chronic malnutrition, especially in the major urban centres of Kinshasa, Kabinda, Kananga, Mbuji-Mayi, Mbandaka and Kisangani. |
Кроме того, хроническому недоеданию чаще всего подвержены дети, особенно в крупных городских центрах Киншасы, Кабинды, Кананги, Мбужи-Майи, Мбандаки и Кисангани. |
The messages that the Council conveyed at Kinshasa, in particular with regard to the need to improve governance and turn the page on a tumultuous past in that respect, demonstrate its political resolve to make progress. |
Послания, которые Совет довел до сведения Киншасы, в частности, в связи с необходимостью улучшить управление и преодолеть последствия трудного прошлого, подтверждают его политическую решимость достичь прогресса. |
It had underlined that a major cause of the war in the Democratic Republic of the Congo was economic, with many effects on human rights, especially in areas not controlled by the Kinshasa Government. |
В нем подчеркивается, что основной причиной войны в Демократической Республике Конго является экономика с многочисленными последствиями в отношении прав человека, особенно в районах, не контролируемых правительством Киншасы. |
Moreover, it is ridiculous to claim that a civil servant working in Kinshasa on the files relating to his province would go to occupy by military means the post to which he was assigned. |
Кроме того, абсурдно представлять дело таким образом, что делами провинции будет заниматься государственный чиновник из Киншасы, который займет свою должность с помощью военной силы. |
Those rebels were making criminal raids into Burundi and had the support of the Interahamwe and the genocidal forces from Rwanda as well as, more recently, of the militia supporting the Kinshasa authorities. |
Эти повстанцы осуществляют преступные нападения на Бурунди и пользуются поддержкой «интерахамве» и руандийских сил, совершающих акты геноцида, а с недавнего времени вооруженных формирований, поддерживающих власти Киншасы. |
We are particularly interested in the situation in the Democratic Republic of the Congo, and have begun to explore with the authorities in Kinshasa whether we can trace suspects there. |
Мы проявляем особую заинтересованность к положению в Демократической Республике Конго и приступили к изучению с правительством Киншасы возможностей выявления в этой стране подозреваемых лиц. |
The parties to the conflict, other than the Government of the Democratic Republic of the Congo, are outside Kinshasa in the northern and eastern parts of the country. |
Стороны конфликта, если не считать правительства Демократической Республики Конго, находятся за пределами Киншасы в северных и восточных районах страны. |
Although objections had been expressed to Kinshasa as the site of the co-location on the grounds of security, the arrival there of the Tunisian contingent on 20 May had removed that concern. |
Ранее, с учетом соображений безопасности, высказывались возражения против выбора Киншасы в качестве места совместного базирования, однако прибытие туда 20 мая тунисского контингента устранило эту озабоченность. |
It is a year since the Agreement was signed, yet the work that has been done by the Joint Military Commission and the Political Committee has been consistently thwarted by the Kinshasa Government through numerous ceasefire violations. |
Прошел уже год со времени подписания Соглашения, однако усилия, предпринимаемые Совместной военной комиссией и Политическим комитетом, неизменно подрываются правительством Киншасы в результате многочисленных нарушений им положений о прекращении огня. |
This classification has been given to Tutsi or people who look like Tutsi who live in the area controlled by Kinshasa and who fear attacks against them by the civilian population. |
К этой категории относятся тутси и родственные им племена, проживающие в районе, находящемся под управлением Киншасы, которые опасаются актов агрессии со стороны гражданского населения. |